< Salmos 119 >

1 Felices son los que hacen lo recto y siguen las enseñanzas del Señor.
Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
2 Felices los que guardan sus mandamientos y con sinceridad desean seguirle.
Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
3 Ellos no hacen el mal, y andan por su camino.
Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
4 Tú nos has ordenado seguir tus instrucciones con cuidado.
Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
5 ¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
6 Entonces no pasaré vergüenza cuando compare lo que hago con tus enseñanzas.
Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
7 Te alabaré con todo mi corazón porque de ti aprendo el modo correcto de vivir.
Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
8 Observaré tus leyes. ¡No me abandones nunca!
Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
9 ¿Cómo puede un joven mantenerse puro? Siguiendo tus enseñanzas.
В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
10 Te alabo con todo mi corazón. No permitas que me aparte de tus mandamientos.
Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
11 En mi mente guardo tus enseñanzas para no pecar contra ti.
В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
12 ¡Gracias, Señor, por enseñarme lo que debo hacer!
Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
13 Repito en voz alta tus enseñanzas.
Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
14 Me deleito en tus enseñanzas más que en tener mucho dinero.
На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
15 Meditaré en tus enseñanzas con suma devoción, y reflexionaré sobre tus caminos.
В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
16 Me deleitaré en seguir tus mandamientos, y no olvidaré tus enseñanzas.
Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
17 Sé bondadoso con tu siervo para poder vivir y seguir tus enseñanzas.
Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
18 Abre mis ojos para así poder entender las maravillas de tu ley.
Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
19 Sé que estoy aquí por poco tiempo. No permitas que pase por alto ninguna de tus enseñanzas.
Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
20 Siempre deseo fervientemente saber tu voluntad.
Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
21 Tú amonestas al arrogante, y quienes no siguen tus mandamientos son malditos.
Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
22 No me dejes ser ridiculizado o recibir insultos, porque yo he guardado tus leyes.
Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
23 Incluso los líderes se reúnen para calumniarme, pero yo, tu siervo, meditaré en tus enseñanzas con gran devoción.
Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
24 Tus leyes me hacen feliz, pues son mis consejeras sabias.
ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
25 Muero aquí, tirado en el polvo. Mantenme con vida como me lo prometiste.
Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
26 Te expliqué mi situación y me respondiste. Enséñame a seguir tus instrucciones.
Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
27 Ayúdame a entender el significado de tus leyes. Entonces meditaré en tus maravillas.
Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
28 Lloro porque tengo gran tristeza. Te pido que me consueles como me lo has prometido.
Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
29 Ayúdame a dejar de engañarme a mi mismo y enséñame tu ley con bondad.
Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
30 He elegido creer en ti y siempre estoy atento a tus enseñanzas.
Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
31 Guardo tus instrucciones, por eso te pido, Señor, que no me dejes quedar en ridículo.
Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
32 ¡Me apresuro a cumplir tus mandamientos, porque han abierto mi mente!
Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
33 Enséñame el significado de tus leyes y las seguiré siempre.
Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
34 Ayúdame a entender para hacer tu voluntad con toda devoción.
вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
35 Guíame para que siga tus mandamientos, porque es lo que amo hacer.
Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
36 Ayúdame a concentrarme en tus enseñanzas más que en obtener ganancias.
Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
37 No me dejes poner mi mente en cosas vanas. Ayúdame a vivir en tus caminos.
Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
38 Por favor, mantén la promesa que me has hecho como tu siervo, y que has hecho a los que te adoran.
Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
39 Aleja la vergüenza que acarreo, porque tu ley es buena.
Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
40 Siempre deseo hacer tu voluntad. Por favor, déjame vivir porque tú eres justo.
Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
41 Señor, por favor ámame con tu amor incondicional. Dame la salvación que me has prometido.
И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
42 Entonces podré responder a los que se burlan de mi, porque creo en tu palabra.
и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
43 No me impidas hablar tus palabras de verdad, porque he puesto toda mi confianza en tu justo juicio.
И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
44 Seguiré viviendo tus enseñanzas por siempre y para siempre.
и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
45 Viviré en libertad, porque me he dedicado a obedecerte.
И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
46 Instruiré a los reyes sobre tus leyes, y no seré avergonzado.
и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
47 Soy muy feliz de tener tus enseñanzas y las amo con todas mis fuerzas.
и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
48 Elevo mis manos en oración, honrando tus mandamientos. Meditaré en tus enseñanzas con devoción.
и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
49 Recuerda la promesa que me has hecho, a mi, tu siervo. Tu promesa es mi única esperanza.
Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
50 ¡En medio de mi miseria, solo me consuela tu promesa y me alienta a seguir!
То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
51 Los arrogantes se burlan de mi, pero yo no abandonaré tus enseñanzas.
Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
52 Medito en las instrucciones que nos diste hace mucho tiempo, Señor, y me proporcionan seguridad.
Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
53 Me enojo con los malvados porque ellos han rechazado tu ley.
Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
54 Tus enseñanzas son música a mis oídos en todo lugar donde habito.
Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
55 Por la noche pienso en quien tú eres, Señor, y hago tu voluntad.
Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
56 Porque vivo siguiendo tus principios.
Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
57 Señor, ¡tú eres mío! He prometido hacer tu voluntad.
Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
58 Mi ser entero anhela tu bendición. Por favor, sé bondadoso conmigo, como me lo has prometido.
Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
59 Al reflexionar sobre mi vida, vuelvo a decidir seguir tus enseñanzas.
Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
60 Me apresuro a cumplir tus mandamientos sin vacilar.
Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
61 Aún cuando los malvados traten de ponerme de su parte, no olvidaré tus enseñanzas.
Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
62 De noche despierto para agradecerte porque tu ley es buena.
Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
63 Me agradan los que te siguen, los que hacen tu voluntad.
Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
64 Señor, tú amas a todos los habitantes de la tierra, pero a mi muéstrame tu voluntad.
Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
65 Tú has sido muy bueno conmigo, Señor, tal como me lo has prometido.
Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
66 Ahora enséñame a hacer juicio con justicia y a tener discernimiento porque creo en tus enseñanzas.
благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
67 Antes estuve sufriendo, mientras vagaba lejos de ti, pero ahora hago tu voluntad.
Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
68 Como eres bueno, todo lo que haces es bueno. Enséñame, Señor, tus caminos.
Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
69 Los arrogantes difaman mi reputación con mentiras, pero yo sigo tus mandamientos con todo mi corazón.
Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
70 Ellos son fríos y e insensibles, pero yo amo tu ley.
Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
71 El sufrimiento por el que pasé fue bueno para mi, porque pude meditar en lo que has dicho.
Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
72 Tus enseñanzas son más valiosas para mi que el oro y la plata en abundancia.
Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
73 Tú me creaste y me hiciste como soy. Ayúdame a entender mejor tus mandamientos.
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
74 Que los que te adoran se alegren al verme, porque he puesto mi confianza en tu palabra.
Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
75 Señor, yo sé que decides con rectitud. Tú me derribaste para ayudarme porque eres fiel.
Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
76 Te pido que tu amor y fidelidad me consuelen como me lo has prometido.
Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
77 Ten compasión de mi para que pueda vivir, porque amo tus enseñanzas.
да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
78 Derriba a los orgullosos que me han hecho daño con sus mentiras. Yo me dedicaré a meditar en tus enseñanzas.
да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
79 Permite que los que te siguen me busquen, aquellos que entienden tus leyes.
Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
80 Que en mi inocencia pueda seguir tus normas sin ser avergonzado.
Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
81 Me siento agotado de tanto esperar por tu salvación, pero mantengo mi esperanza en tu palabra.
Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
82 Mis ojos se esfuerzan por guardar tus promesas, y se preguntan cuándo vendrás a consolarme.
изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
83 Estoy arrugado como un odre arrugado por el humo. Pero no he olvidado cómo hacer tu voluntad.
Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
84 ¿Hasta cuándo tengo que esperar para que castigues a mis perseguidores?
Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
85 Estas personas arrogantes han cavado huecos para hacerme caer. No conocen tu ley.
Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Ayúdame para mantenerme en pie ante estas personas que me persiguen con sus mentiras.
Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
87 Casi me han matado, pero no he dejado de hacer tu voluntad.
Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
88 Por tu amor incondicional, Señor, no me dejes morir, para poder seguir andando según las enseñanzas que me has dado.
По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
89 Señor, tu palabra permanece para siempre, y se mantiene firme en los cielos.
Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
90 Tu fidelidad se extiende por generaciones, y es tan permanente como la tierra que tú creaste.
В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
91 Tus juicios siguen vigentes —aun hasta hoy—porque todo sirve a tu voluntad.
Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
92 Si no fuera porque amo tus enseñanzas, mi sufrimiento me habría matado.
Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
93 Nunca olvidaré tus instrucciones, porque a través de ellas me das vida.
во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
94 Soy tuyo, Señor. ¡Sálvame! Sabes que con devoción sigo tus principios.
Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
95 Aunque los malvados están esperando para tomarme por sorpresa y matarme, mantendré mi pensamiento enfocado en tus enseñanzas.
Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
96 Reconozco que la perfección humana tiene límites, pero tus leyes no tienen límites.
Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
97 ¡Cuánto amo tu ley! En ella medito de día y de noche.
Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
98 Tus mandamientos me han hecho más sabio que mis enemigos, porque siempre estoy pensando en tus instrucciones.
Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
99 De hecho, he adquirido mayor entendimiento que todos mis maestros, porque dedico mi tiempo a meditar en tus enseñanzas.
Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
100 Hasta mi entendimiento supera al de los ancianos, porque sigo tus caminos.
Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
101 Evito hacer cualquier cosa que conduzca al mal, porque quiero seguir fiel a tu palabra.
От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
102 Nunca he rechazado tus enseñanzas porque tu mismo me has enseñado lo que debo hacer.
от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
103 Tus palabras son dulces para mi. Más dulces que la miel en mi boca.
Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
104 Mi entendimiento aumenta al escuchar tu palabra. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
105 Tu palabra es una lámpara que me muestra por dónde caminar. Y es una luz en mi camino.
Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
106 ¡He hecho una promesa, y la mantendré! ¡Seguiré tus principios porque son rectos!
Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
107 ¡Señor, mira cuánto estoy sufriendo! Por favor, déjame vivir, tal como me lo has prometido.
Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
108 Por favor, Señor, acepta mi ofrenda de adoración que te traigo de todo corazón. Enséñame tus principios.
Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
109 Mi vida siempre está en peligro, pero nunca me olvidaré de tu ley.
Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
110 Los malvados me han tendido trampas, pero no me alejaré de tus mandamientos.
Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
111 Siempre me aferraré a tus enseñanzas porque tu palabra me llena de felicidad.
Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
112 He decidido seguir tus enseñanzas hasta el final.
приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
113 Aborrezco a los hipócritas pero amo tu ley.
Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
114 Tú me mantienes a salvo y me defiendes. Tu palabra alimenta mi esperanza.
Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
115 Déjenme en paz, hombres malvados. Déjenme seguir los mandamientos de mi Dios.
Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
116 Sé mi sostén, Señor, como me lo has prometido, para poder seguir viviendo. No dejes que mi esperanza se convierta en desánimo.
Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
117 Sé mi consuelo, para ser salvo y seguir atendiendo tus enseñanzas.
помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
118 Tú aborreces a los que no te obedecen. Ellos se engañan a sí mismos con una vida de mentiras.
Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
119 Tú tratas a los perversos en la tierra como seres despreciables que han de ser desechados. Por eso amo tu ley.
Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
120 ¡Me estremezco al pensar en ti, y te temo por tus juicios!
Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
121 He hecho lo justo y lo recto. Por ello, no me abandones en manos de mis enemigos.
Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
122 Por favor, prométeme que cuidarás de mi tu siervo. No dejes que los arrogantes me maltraten.
Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
123 Mis ojos están cansados de esperar tu salvación, tratando de ver cumplida tu promesa de hacer buenas todas las cosas.
Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
124 A mi, que soy tu siervo, trátame según tu amor y fidelidad. Enséñame tu voluntad.
сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
125 Soy tu siervo. Por favor, dame discernimiento para entender tus enseñanzas.
Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
126 Señor, ya es hora de que actúes respecto a estas personas que han quebrantado tus leyes.
Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
127 Por ello amo tus mandamientos más que el oro. Más que el oro puro.
Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
128 Cada uno de tus principios es justo. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
129 ¡Tus leyes son maravillosas y por ello las obedezco!
Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
130 El estudiar tu palabra proporciona tanta luz, que aún los iletrados pueden etenderla.
Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
131 Anhelo con fervor escuchar tu voluntad.
Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
132 Por favor, escúchame y sé bondadoso conmigo, como lo eres con todos los que te aman.
Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
133 Muéstrame a través de tu palabra el camino que debo tomar, y no dejes que ningún mal se apodere de mi.
Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
134 Sálvame de la gente cruel, para poder seguir tus enseñanzas.
избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
135 Por favor, mírame con amor, a mi, tu siervo; y enséñame lo que debo hacer.
Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
136 Mis lágrimas corren por mi rostro mientras lloro por los que no guardan tu ley.
Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
137 ¡Señor, tú eres recto y tus decisiones son justas!
Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
138 Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
139 Mi devoción me consume porque mis enemigos ignoran tu palabra.
Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
140 Tus promesas se han cumplido, y por ello, yo, tu siervo, las amo.
Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
141 Quizás soy insignificante y despreciado, pero nunca me olvido de tus mandamientos.
Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
142 Tu bondad y tu justicia duran para siempre. Tu ley es la verdad.
Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
143 Cuando estoy triste y en problemas, tus mandamientos me llenan de felicidad.
Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
144 Tus leyes siempre son justas. Ayúdame a entenderlas para poder vivir.
Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
145 ¡Mi ser entero clama a ti, Señor! ¡Por favor, respóndeme! Yo seguiré tus mandatos.
Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
146 A ti oro, y pido salvación para poder hacer tu voluntad.
Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
147 Temprano me levanto y clamo a ti por ayuda. En tu palabra pongo mi esperanza.
Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
148 En la noche hago vigilia y medito en tu palabra.
Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
149 Escúchame, Señor, con amor incondicional. Guarda mi vida, Señor, porque siempre haces lo recto.
Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
150 Los malvados se apresuran a atacarme. Ellos rechazan por tu palabra por completo.
Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
151 Pero tú, Señor, estás aquí a mi lado. Todos tus mandamientos son verdaderos.
Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
152 Desde hace mucho entendí que tus leyes permanecerán para siempre.
Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
153 ¡Por favor mira mi sufrimiento y sálvame! Mira que no me he olvidado de tus enseñanzas.
Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
154 Defiende mi causa y sálvame conforme a tu promesa. ¡Guarda mi vida, Señor!
Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
155 Los malvados no pueden ser salvos, porque menosprecian tus enseñanzas.
Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
156 ¡Pero Señor, tu misericordia es grande! ¡Te pido que por tu justicia me dejes vivir!
Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
157 A pesar de que muchos me maltratan y me persiguen, no me he apartado de tu ley.
Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
158 Me indigna ver a los infieles porque aborrecen tu palabra.
Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
159 Señor, mira cuánto amo tus mandamientos. Por favor, déjame vivir, conforme a tu amor incondicional.
Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
160 ¡Tu palabra es verdad! Y todas tus leyes permanecerán para siempre.
Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
161 Los líderes me persiguen sin razón alguna, pero yo solo respeto a tu palabra.
Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
162 Tu palabra me hace tan feliz como aquél que encuentra un inmenso tesoro.
Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
163 Aborrezco y rechazo la mentira, pero amo tus enseñanzas.
Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
164 Te alabo siete veces al día porque tus leyes son buenas.
Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
165 Los que aman tus enseñanzas viven en paz y nada los hace caer.
Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
166 Señor, espero con ansias tu salvación y guardo tus mandamientos.
Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
167 Obedezco tus leyes y las amo con todo mi corazón.
Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
168 Guardo tus mandamientos y tus leyes porque tú ves todo lo que hago.
Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
169 Señor, escucha mi triste lamento. Ayúdame a entender conforme me lo has prometido.
Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
170 Por favor, escúchame y sálvame confirme a tu promesa.
Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
171 Déjame elevar alabanzas a ti, porque tú me enseñas lo que debo hacer.
Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
172 Cantaré de tu palabra, porque todos tus mandamientos son rectos.
Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
173 Por favor, sé pronto para ayudarme porque he elegido seguir tus caminos.
Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
174 Anhelo tu salvación, Señor; y tus enseñanzas me proporcionan felicidad.
Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
175 Ojalá pueda vivir alabándote y que tus enseñanzas sean mi ayuda.
Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
176 He vagado como una oveja perdida; por eso te pido que vengas a buscarme, porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.

< Salmos 119 >