< Salmos 119 >

1 Felices son los que hacen lo recto y siguen las enseñanzas del Señor.
RE meid pai, me jota kin japun ni al arail, me kin weweid ni kapun en Ieowa!
2 Felices los que guardan sus mandamientos y con sinceridad desean seguirle.
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i jan nan monion arail!
3 Ellos no hacen el mal, y andan por su camino.
Me jota kin wia me jued, a weweid nan a al akan.
4 Tú nos has ordenado seguir tus instrucciones con cuidado.
Pein komui kotikidar japwilim omui kujoned akan, pwe jen porijok kapwaiada.
5 ¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kujoned akan.
6 Entonces no pasaré vergüenza cuando compare lo que hago con tus enseñanzas.
I ap jota pan jarodi, ni ai pan apapwali japwilim omui kujonod akan karoj.
7 Te alabaré con todo mi corazón porque de ti aprendo el modo correcto de vivir.
I danke komui jan nan monion i melel, pwe kom kotin padaki don ia duen omui majan pun.
8 Observaré tus leyes. ¡No me abandones nunca!
I pan kanai on japwilim omui kujoned akan, kom der likidmaliela.
9 ¿Cómo puede un joven mantenerse puro? Siguiendo tus enseñanzas.
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar majan akan.
10 Te alabo con todo mi corazón. No permitas que me aparte de tus mandamientos.
I raparapa kin komui jan nan monion. i; kom der kotin mueid on, i en pup wei jan ni omui kujoned akan.
11 En mi mente guardo tus enseñanzas para no pecar contra ti.
I kolekol omui majan nan monion i, pwe i ender wia dip on komui.
12 ¡Gracias, Señor, por enseñarme lo que debo hacer!
Kapin en ko on komui, Main Ieowa! Kom kotin padaki don ia omui kujoned akan.
13 Repito en voz alta tus enseñanzas.
I kajokajoi ki au ai duen kujoned en jilan omui karoj.
14 Me deleito en tus enseñanzas más que en tener mucho dinero.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipijou toto.
15 Meditaré en tus enseñanzas con suma devoción, y reflexionaré sobre tus caminos.
I pan madamadaua duen omui kujoned akan, o kanai on omui al akan.
16 Me deleitaré en seguir tus mandamientos, y no olvidaré tus enseñanzas.
I kin peren kida omui kujoned akan, i jota pan monokela omui majan akan.
17 Sé bondadoso con tu siervo para poder vivir y seguir tus enseñanzas.
Kom kotin kamauiada japwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui majan o.
18 Abre mis ojos para así poder entender las maravillas de tu ley.
Kom kotin kapad pajan maj ai, pwe i en kilan manaman akan nan japwilim omui kapun o.
19 Sé que estoy aquí por poco tiempo. No permitas que pase por alto ninguna de tus enseñanzas.
Nai men kairu men nin jappa; kom der kotin karir jan mo i omui kujoned akan.
20 Siempre deseo fervientemente saber tu voluntad.
Nen i okilar ai inon ion omui kujoned akan anjau karoj.
21 Tú amonestas al arrogante, y quienes no siguen tus mandamientos son malditos.
Kom kotin onioni me aklapalap o, me pan wuki wei jan omui kujoned akan, en riala.
22 No me dejes ser ridiculizado o recibir insultos, porque yo he guardado tus leyes.
Kom kotin katoror jan ia namenok o me jued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Incluso los líderes se reúnen para calumniarme, pero yo, tu siervo, meditaré en tus enseñanzas con gran devoción.
Pil jaupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; japwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kujoned akan.
24 Tus leyes me hacen feliz, pues son mis consejeras sabias.
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me jaua pa i.
25 Muero aquí, tirado en el polvo. Mantenme con vida como me lo prometiste.
Nen i onon nan pwel; kamana ia duen omui majan.
26 Te expliqué mi situación y me respondiste. Enséñame a seguir tus instrucciones.
I potoan on komui duen al ai kan, komui ap kotin mani ai er; kotin padaki on ia omui kujoned akan.
27 Ayúdame a entender el significado de tus leyes. Entonces meditaré en tus maravillas.
Kom kotin padaki on ia duen al en japwilim omui kujoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 Lloro porque tengo gran tristeza. Te pido que me consueles como me lo has prometido.
Monion i luet kilar ai injenjued; kom kotin kamana ia da duen ar majan.
29 Ayúdame a dejar de engañarme a mi mismo y enséñame tu ley con bondad.
Re kotin pera wei jan ia al en likam, o kotiki on ia ar majan.
30 He elegido creer en ti y siempre estoy atento a tus enseñanzas.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kujoned.
31 Guardo tus instrucciones, por eso te pido, Señor, que no me dejes quedar en ridículo.
I kin teneti on omui kadede kan; Main Ieowa, kom der mueid on, i en namenokala.
32 ¡Me apresuro a cumplir tus mandamientos, porque han abierto mi mente!
Ma kom pan kotin kamaitala monion i, i pan tan wei nan al en omui kujoned akan.
33 Enséñame el significado de tus leyes y las seguiré siempre.
Main Ieowa, kom kotin kawewe on ia al en omui kujoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Ayúdame a entender para hacer tu voluntad con toda devoción.
Kotin padaki on ia, pwe i en kolekol omui kapun o peiki on jan nan monion i.
35 Guíame para que siga tus mandamientos, porque es lo que amo hacer.
Kalua ia nan al en omui kujoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Ayúdame a concentrarme en tus enseñanzas más que en obtener ganancias.
Kainonion monion i omui kadede kan, a der norok moni.
37 No me dejes poner mi mente en cosas vanas. Ayúdame a vivir en tus caminos.
Pirer wei maj ai, pwen der kilan me jued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Por favor, mantén la promesa que me has hecho como tu siervo, y que has hecho a los que te adoran.
Kolekol omui inau on japwilim omui ladu, pwe i en majak komui.
39 Aleja la vergüenza que acarreo, porque tu ley es buena.
Kotiki jan ia namenok, me i juedeki; pwe omui kujoned akan me mau.
40 Siempre deseo hacer tu voluntad. Por favor, déjame vivir porque tú eres justo.
Kotin mani, i kin inon ion ar majan akan; kakele kin ia omui pun.
41 Señor, por favor ámame con tu amor incondicional. Dame la salvación que me has prometido.
Main Ieowa, kom kotin maki on ia, o kotin jauja ia duen omui inau.
42 Entonces podré responder a los que se burlan de mi, porque creo en tu palabra.
Pwe i en aja, japen ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui inau.
43 No me impidas hablar tus palabras de verdad, porque he puesto toda mi confianza en tu justo juicio.
O kom der kotiki jan au ai majan en omui melel; pwe i kapororporki omui kujoned akan.
44 Seguiré viviendo tus enseñanzas por siempre y para siempre.
I pan kolekol omui kapun o anjau karoj kokolata.
45 Viviré en libertad, porque me he dedicado a obedecerte.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kujoned akan anjau karoj.
46 Instruiré a los reyes sobre tus leyes, y no seré avergonzado.
O i pan kajokajoi on nanmarki kan duen omui kadede kan, ap jota namenok.
47 Soy muy feliz de tener tus enseñanzas y las amo con todas mis fuerzas.
Pwe I kin peren kida omui kujoned akan, o i kin pok on ir.
48 Elevo mis manos en oración, honrando tus mandamientos. Meditaré en tus enseñanzas con devoción.
I kin pokadan pa i kat omui kujoned akan, me i pok on, o i pan madamadaua duen omui kujoned akan.
49 Recuerda la promesa que me has hecho, a mi, tu siervo. Tu promesa es mi única esperanza.
Kotin tamanda japwilim omui ladu, duen omui majan, me i kin kaporoporeki.
50 ¡En medio de mi miseria, solo me consuela tu promesa y me alienta a seguir!
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 Los arrogantes se burlan de mi, pero yo no abandonaré tus enseñanzas.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari jo, i jota kin meui jan omui kapun o.
52 Medito en las instrucciones que nos diste hace mucho tiempo, Señor, y me proporcionan seguridad.
Main Ieowa, ma I lamelame duen omui kujoned akan jan nin tapin jappa, i ap injenamau kila.
53 Me enojo con los malvados porque ellos han rechazado tu ley.
I makar kila me doo jan Kot akan, me kin mui jan japwilim omui kapun o.
54 Tus enseñanzas son música a mis oídos en todo lugar donde habito.
Omui kujoned akan, iei ai kaul en kapin nan ai im en kairu.
55 Por la noche pienso en quien tú eres, Señor, y hago tu voluntad.
Main leowa, ni pon i kin madamadaua duen mar omui, o peiki on omui kapun.
56 Porque vivo siguiendo tus principios.
Mepukat wiaui on ia er, pweki ai peiki on omui kujoned akan.
57 Señor, ¡tú eres mío! He prometido hacer tu voluntad.
Main leowa, iet pwaij ai, en kolekol omui majan kan.
58 Mi ser entero anhela tu bendición. Por favor, sé bondadoso conmigo, como me lo has prometido.
I kin nidinid on komui jan nan monion i; kom kotin maki on ia duen omui inau o.
59 Al reflexionar sobre mi vida, vuelvo a decidir seguir tus enseñanzas.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen won omui kadede kan na i kat.
60 Me apresuro a cumplir tus mandamientos sin vacilar.
I kin nantion o jota pwapwand kolekol omui kujoned akan.
61 Aún cuando los malvados traten de ponerme de su parte, no olvidaré tus enseñanzas.
Pwin en me doo jan Kot akan kapil ia pena, ari jo, i jota monokela omui kapun kan.
62 De noche despierto para agradecerte porque tu ley es buena.
Ni ailep en pon i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kujoned pun.
63 Me agradan los que te siguen, los que hacen tu voluntad.
I kin waroki on ir karoj, me majak komui o ir, me apapwali omui kujoned akan.
64 Señor, tú amas a todos los habitantes de la tierra, pero a mi muéstrame tu voluntad.
Main leowa, jappa direki omui kalanan; padaki on ia omui kujoned akan.
65 Tú has sido muy bueno conmigo, Señor, tal como me lo has prometido.
Main leowa, komui me kotin wiai on japwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Ahora enséñame a hacer juicio con justicia y a tener discernimiento porque creo en tus enseñanzas.
Padaki on ia tiak mau o lolekon, pwe i kin liki omui kujoned akan.
67 Antes estuve sufriendo, mientras vagaba lejos de ti, pero ahora hago tu voluntad.
Mon ai aktikitikila, i kin japujapun, a met i kin apapwali omui majan.
68 Como eres bueno, todo lo que haces es bueno. Enséñame, Señor, tus caminos.
Komui me mau o kapunlol, kotin padaki don ia japwilim omui kujoned akan.
69 Los arrogantes difaman mi reputación con mentiras, pero yo sigo tus mandamientos con todo mi corazón.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a nai kin apapwali omui kujoned akan jan nan monion i.
70 Ellos son fríos y e insensibles, pero yo amo tu ley.
Monion arail majul kila wi; a i kin peren kida omui kapun.
71 El sufrimiento por el que pasé fue bueno para mi, porque pude meditar en lo que has dicho.
Meid mau on ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kujoned akan.
72 Tus enseñanzas son más valiosas para mi que el oro y la plata en abundancia.
Kapun jan nan jilan omui mau on ia, jan kold o jilper kid toto.
73 Tú me creaste y me hiciste como soy. Ayúdame a entender mejor tus mandamientos.
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki on ia, pwe i en aja omui kujoned akan.
74 Que los que te adoran se alegren al verme, porque he puesto mi confianza en tu palabra.
Me kin majak komui, pan kilan ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui majan.
75 Señor, yo sé que decides con rectitud. Tú me derribaste para ayudarme porque eres fiel.
Main Ieowa, i aja, me omui kadeik kan me pun, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Te pido que tu amor y fidelidad me consuelen como me lo has prometido.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki on japwilim omui ladu.
77 Ten compasión de mi para que pueda vivir, porque amo tus enseñanzas.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapun.
78 Derriba a los orgullosos que me han hecho daño con sus mentiras. Yo me dedicaré a meditar en tus enseñanzas.
Me aklapalap akan en jarodi, pwe re japun on ia ni jokarepa; a nai madamadaua duen omui kujoned akan.
79 Permite que los que te siguen me busquen, aquellos que entienden tus leyes.
Me majak komui, ren waroki on ia, o me aja duen omui kadede kan.
80 Que en mi inocencia pueda seguir tus normas sin ser avergonzado.
Monion i en pun ni omui kujoned akan, pwe i ender jarodi.
81 Me siento agotado de tanto esperar por tu salvación, pero mantengo mi esperanza en tu palabra.
Nen i kin inon ion omui dore ia la, i auiaui omui majan.
82 Mis ojos se esfuerzan por guardar tus promesas, y se preguntan cuándo vendrás a consolarme.
Por en maj ai kin anane omui inau, kalelapok: lad me kom pan kotin kamait ia la?
83 Estoy arrugado como un odre arrugado por el humo. Pero no he olvidado cómo hacer tu voluntad.
Pwe i luetalar rajon deun pil eu nan adiniai, i jota monokela omui kujoned akan.
84 ¿Hasta cuándo tengo que esperar para que castigues a mis perseguidores?
Arai da, japwilim omui ladu pan memaurada? lad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 Estas personas arrogantes han cavado huecos para hacerme caer. No conocen tu ley.
Me aklapalap akan weiradan ia por akai, irail me jota kin duki on japwilim omui kapun o.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Ayúdame para mantenerme en pie ante estas personas que me persiguen con sus mentiras.
Japwilim omui kujoned akan karoj me melel. Irail raparapakin ia ni jota karepa; kom kotin jauaja ia!
87 Casi me han matado, pero no he dejado de hacer tu voluntad.
Me ekij, re pan kame ia la jan nin jappa, a nai jota mui jan omui kujoned akan.
88 Por tu amor incondicional, Señor, no me dejes morir, para poder seguir andando según las enseñanzas que me has dado.
Kamaur ia da duen omui kalanan, a nai pan kolekol kadede en jilan omui.
89 Señor, tu palabra permanece para siempre, y se mantiene firme en los cielos.
Main Ieowa, omui majan pan potopot eta nanlan.
90 Tu fidelidad se extiende por generaciones, y es tan permanente como la tierra que tú creaste.
Omui melel kin jan eu kainok lel eu; komui me kotin kajonedier jappa o a pan mimieta.
91 Tus juicios siguen vigentes —aun hasta hoy—porque todo sirve a tu voluntad.
Irail karoj mimieta lao leI ran wet, duen omui kujoned akan, pwe karoj kin upa komui.
92 Si no fuera porque amo tus enseñanzas, mi sufrimiento me habría matado.
Ma omui kapun jota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 Nunca olvidaré tus instrucciones, porque a través de ellas me das vida.
I jota pan monokela omui kujoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 Soy tuyo, Señor. ¡Sálvame! Sabes que con devoción sigo tus principios.
Nai japwilim omui, kom kotin jauaja ia! Pwe i inon ion japwilim omui kujoned akan.
95 Aunque los malvados están esperando para tomarme por sorpresa y matarme, mantendré mi pensamiento enfocado en tus enseñanzas.
Me doo jan Kot akan mamajan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 Reconozco que la perfección humana tiene límites, pero tus leyes no tienen límites.
I kilaner imwin meakaroj, a japwilim omui kujoned pan mimieta.
97 ¡Cuánto amo tu ley! En ella medito de día y de noche.
Ia wan ai pok on japwilim omui kapun! Nin ran karoj i kin kajokajoi due.
98 Tus mandamientos me han hecho más sabio que mis enemigos, porque siempre estoy pensando en tus instrucciones.
Kom kin kalolekon kin ia omui kujoned akan jan ai imwintiti kan, pwe irail pan ieian ia kokolata.
99 De hecho, he adquirido mayor entendimiento que todos mis maestros, porque dedico mi tiempo a meditar en tus enseñanzas.
Nai lolekon jan ai jaunpadak kan karoj, pe I kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 Hasta mi entendimiento supera al de los ancianos, porque sigo tus caminos.
Nai lolekon jan me ma kan, pwe I kin apapwali japwilim omui kujoned akan.
101 Evito hacer cualquier cosa que conduzca al mal, porque quiero seguir fiel a tu palabra.
I jota mued on na i, en weweid pol al japun, pwe i en kolekol omui majan.
102 Nunca he rechazado tus enseñanzas porque tu mismo me has enseñado lo que debo hacer.
I jota wuki wei jan omui kujoned akan, pwe kom kotin padaki on ia er.
103 Tus palabras son dulces para mi. Más dulces que la miel en mi boca.
Omui majan me iau jan onik nan au ia.
104 Mi entendimiento aumenta al escuchar tu palabra. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
Omui kujoned akan kin kalolekon ia, i me i kin tataki al japun karoj.
105 Tu palabra es una lámpara que me muestra por dónde caminar. Y es una luz en mi camino.
Japwilim omui majan me jer pan na i, o kamarain pan al ai.
106 ¡He hecho una promesa, y la mantendré! ¡Seguiré tus principios porque son rectos!
I kaukilar, me i pan kolekol omui kujoned pun kan, o i pan kapwaiada.
107 ¡Señor, mira cuánto estoy sufriendo! Por favor, déjame vivir, tal como me lo has prometido.
I injenjued melel; Main Ieowa, re kin kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 Por favor, Señor, acepta mi ofrenda de adoración que te traigo de todo corazón. Enséñame tus principios.
Main Ieowa, kom kotin kupura kijakij en au ai, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
109 Mi vida siempre está en peligro, pero nunca me olvidaré de tu ley.
I kin wewa maur i nan pa I kat; i jota monokela omui kapun.
110 Los malvados me han tendido trampas, pero no me alejaré de tus mandamientos.
Me doo jan Kot akan injenjare ia, a i jota wuki wei jan omui kujoned akan.
111 Siempre me aferraré a tus enseñanzas porque tu palabra me llena de felicidad.
Omui kadede kan iei ai jojo joutuk, pwe re kaperenda monion i.
112 He decidido seguir tus enseñanzas hasta el final.
Monion i kin inon ion kapwaiada omui kujoned akan anjau karoj kokolata.
113 Aborrezco a los hipócritas pero amo tu ley.
I kin kailonki me lol riapot, o i kin pok on omui kapun.
114 Tú me mantienes a salvo y me defiendes. Tu palabra alimenta mi esperanza.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui majan.
115 Déjenme en paz, hombres malvados. Déjenme seguir los mandamientos de mi Dios.
Komail me jued akan en muei jan ia! I men apapwali kujoned en ai Kot akan.
116 Sé mi sostén, Señor, como me lo has prometido, para poder seguir viviendo. No dejes que mi esperanza se convierta en desánimo.
Jauaja ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid on, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Sé mi consuelo, para ser salvo y seguir atendiendo tus enseñanzas.
Kamana ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kujoned akan anjau karoj.
118 Tú aborreces a los que no te obedecen. Ellos se engañan a sí mismos con una vida de mentiras.
Kom kin kotin tiakedi karoj, me pan wuki wei jan omui kujoned akan; pwe arail japun me dir en likam.
119 Tú tratas a los perversos en la tierra como seres despreciables que han de ser desechados. Por eso amo tu ley.
Kom kin kotin kaje jan jappa me doo jan Kot akan karoj dueta jamit; i me i kin pok on ki omui kadede kan.
120 ¡Me estremezco al pensar en ti, y te temo por tus juicios!
I kin majak komui, i me i kin mujerereki, o i kin majak omui kadeik kan.
121 He hecho lo justo y lo recto. Por ello, no me abandones en manos de mis enemigos.
I kin apapwali me inen o pun; kom der kotin pan ia lan ren me kin wia jued on ia.
122 Por favor, prométeme que cuidarás de mi tu siervo. No dejes que los arrogantes me maltraten.
Jauaja japwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender jued on ia.
123 Mis ojos están cansados de esperar tu salvación, tratando de ver cumplida tu promesa de hacer buenas todas las cosas.
Por en maj ai inon ion omui kamaur ia, o omui inau pun.
124 A mi, que soy tu siervo, trátame según tu amor y fidelidad. Enséñame tu voluntad.
Wia on japwilim omui ladu duen omui kalanan, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
125 Soy tu siervo. Por favor, dame discernimiento para entender tus enseñanzas.
Nai japwilim omui ladu; kotin padaki on ia, pwe i en dedeki japwilim omui kujoned kan.
126 Señor, ya es hora de que actúes respecto a estas personas que han quebrantado tus leyes.
Anjau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawala japwilim omui kapun.
127 Por ello amo tus mandamientos más que el oro. Más que el oro puro.
I me i kin pok ki on japwilim omui kujoned akan, jan kold o kold linan.
128 Cada uno de tus principios es justo. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
I me i kin kajampwaleki japwilim omui kujoned akan karoj, i tata ki al en likam karoj.
129 ¡Tus leyes son maravillosas y por ello las obedezco!
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me monion, i apapwali kin ir.
130 El estudiar tu palabra proporciona tanta luz, que aún los iletrados pueden etenderla.
Ma omui majan pan janjalada, a pan kareda peren o lolekon on me opampap akan.
131 Anhelo con fervor escuchar tu voluntad.
Au ai kin jar pajan o inon ion japwilim omui kujoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Por favor, escúchame y sé bondadoso conmigo, como lo eres con todos los que te aman.
Kom kotin wukedoke don ia, o maki on ia, duen me kom kin wiai on ir, me pok on mar omui.
133 Muéstrame a través de tu palabra el camino que debo tomar, y no dejes que ningún mal se apodere de mi.
Kotin kainenela al ai nan japwilim omui majan, o der mueid on, me jued kot en wiawia ia.
134 Sálvame de la gente cruel, para poder seguir tus enseñanzas.
Kotin dore ia la jan mor jued en aramaj akan, a i ap pan kolekol omui kujoned akan.
135 Por favor, mírame con amor, a mi, tu siervo; y enséñame lo que debo hacer.
Kotin kamarainiki omui ladu jilan omui, o kotin padaki on ia duen omui kujoned akan.
136 Mis lágrimas corren por mi rostro mientras lloro por los que no guardan tu ley.
Por en maj ai me dir en pil, pweki ar jota peiki on omui kapun.
137 ¡Señor, tú eres recto y tus decisiones son justas!
Main Ieowa, komui me kotin pun, o omui kujoned akan me pun.
138 Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
Komui me kotiki on kit er kadede pan omui pun o melel, pwe i en nantion kapwaiada.
139 Mi devoción me consume porque mis enemigos ignoran tu palabra.
I injenjued melel, koren ion mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui majan akan.
140 Tus promesas se han cumplido, y por ello, yo, tu siervo, las amo.
Omui majan meid makelekel, o japwilim omui ladu kin pok on.
141 Quizás soy insignificante y despreciado, pero nunca me olvido de tus mandamientos.
Nai me tikitik o mo inn I amen, a i jota kin monokela omul kujoned akan.
142 Tu bondad y tu justicia duran para siempre. Tu ley es la verdad.
Omui pun me pun joutik eu, o omui kapun me melel.
143 Cuando estoy triste y en problemas, tus mandamientos me llenan de felicidad.
Majak o apwal lel don ia omui kujoned akan ai peren.
144 Tus leyes siempre son justas. Ayúdame a entenderlas para poder vivir.
Pun en japwilim omui kadede kan me joutuk, padaki on ia, i ap pan memaur eta.
145 ¡Mi ser entero clama a ti, Señor! ¡Por favor, respóndeme! Yo seguiré tus mandatos.
I nidinid jan nan monion i, Ieowa kom kotin mani ia! I pan apapwali omui kujoned akan.
146 A ti oro, y pido salvación para poder hacer tu voluntad.
I likwir won komui, kom kotin jauaja ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 Temprano me levanto y clamo a ti por ayuda. En tu palabra pongo mi esperanza.
Nin joran i kodo o nidinid, i auiaui omui majan.
148 En la noche hago vigilia y medito en tu palabra.
I kin pirida ni ailep en pon, pwen madamadaua duen omui majan.
149 Escúchame, Señor, con amor incondicional. Guarda mi vida, Señor, porque siempre haces lo recto.
Ereki nilai duenar kalanan; Main Ieowa, kamaur ia da duen omui kujoned akan.
150 Los malvados se apresuran a atacarme. Ellos rechazan por tu palabra por completo.
Ai imwintiti jued akan koren ion ia, a re doo jan japwilim omui kapun.
151 Pero tú, Señor, estás aquí a mi lado. Todos tus mandamientos son verdaderos.
Main Ieowa, komui me koren ion ia, o omui kujoned akan karoj me melel.
152 Desde hace mucho entendí que tus leyes permanecerán para siempre.
I aja jan maj o, me komui kajonedier japwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 ¡Por favor mira mi sufrimiento y sálvame! Mira que no me he olvidado de tus enseñanzas.
Kom kotin ireron ai luet, o kamaio ia da! Pwe i jota monokela omui kapun.
154 Defiende mi causa y sálvame conforme a tu promesa. ¡Guarda mi vida, Señor!
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 Los malvados no pueden ser salvos, porque menosprecian tus enseñanzas.
Me doo jan Kot akan kin doo jan maur, pwe re jota kin ijenoki omui kujoned akan.
156 ¡Pero Señor, tu misericordia es grande! ¡Te pido que por tu justicia me dejes vivir!
Omui kalanan meid laud, Main Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kujoned akan.
157 A pesar de que muchos me maltratan y me persiguen, no me he apartado de tu ley.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari jo, i jota wuk wei jan omui kadede kan.
158 Me indigna ver a los infieles porque aborrecen tu palabra.
I kin kilekilan me mor jued akan, ap pokela, o i kin juedeki, pwe re jota kin peiki on omui kujoned o.
159 Señor, mira cuánto amo tus mandamientos. Por favor, déjame vivir, conforme a tu amor incondicional.
Kotin majando, me i kin pok on japwilim omui kujoned akan; Main Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalanan.
160 ¡Tu palabra es verdad! Y todas tus leyes permanecerán para siempre.
Omui majan me dir en melel, o majan en omui kapun pan duedueta.
161 Los líderes me persiguen sin razón alguna, pero yo solo respeto a tu palabra.
Jaupeidi kan kin majamajan ia ni jokarepa; a monion i kin makaj omui majan akan.
162 Tu palabra me hace tan feliz como aquél que encuentra un inmenso tesoro.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diarada pai kajapwal eu.
163 Aborrezco y rechazo la mentira, pero amo tus enseñanzas.
I kailonki likam o juede kin irail, a i kin pok on japwilim omui kapun.
164 Te alabo siete veces al día porque tus leyes son buenas.
Pan ije pak i kin kapina komui ni ran ta ieu, pweki kujoned en omui kapun kan.
165 Los que aman tus enseñanzas viven en paz y nada los hace caer.
Me kin pok on japwilim omui kapun, kin popol melel, re jota pan jalonala.
166 Señor, espero con ansias tu salvación y guardo tus mandamientos.
Main Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki on japwilim omui kujoned akan.
167 Obedezco tus leyes y las amo con todo mi corazón.
Monion i kin kolekol japwilim omui kadede kan, o kin pok on irail melel.
168 Guardo tus mandamientos y tus leyes porque tú ves todo lo que hago.
I kin kolekol japwilim omui kujoned o kadede kan, pwe al ai kan karoj me janjal momui.
169 Señor, escucha mi triste lamento. Ayúdame a entender conforme me lo has prometido.
Main Ieowa, kotin mani ai nidinid, o kotin padaki on ia duen omui majan.
170 Por favor, escúchame y sálvame confirme a tu promesa.
Re kotin mani ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 Déjame elevar alabanzas a ti, porque tú me enseñas lo que debo hacer.
Komui lao padaki on ia omui kujoned akan, kil en au ai ap pan kapina komui.
172 Cantaré de tu palabra, porque todos tus mandamientos son rectos.
Lo i pan kauleki duen omui majan, pwe omui kujoned akan karoj me pun.
173 Por favor, sé pronto para ayudarme porque he elegido seguir tus caminos.
Lim omui en jauaja ia, pwe i piladar omui kujoned akan.
174 Anhelo tu salvación, Señor; y tus enseñanzas me proporcionan felicidad.
Main Ieowa, i kin inon ion omui kamaur, o i kin peren kida omui kapun.
175 Ojalá pueda vivir alabándote y que tus enseñanzas sean mi ayuda.
Kom kotin ieian nen i, pwen memaur eta ap kapina komui, o lim omui pali maun en jauaja ia.
176 He vagado como una oveja perdida; por eso te pido que vengas a buscarme, porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Nai raj on jip amen me janjalon jili o jalonala; kom kotin rapaki japwilim omui ladu, pwe i jota monokela omui kujoned akan.

< Salmos 119 >