< Salmos 119 >
1 Felices son los que hacen lo recto y siguen las enseñanzas del Señor.
RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
2 Felices los que guardan sus mandamientos y con sinceridad desean seguirle.
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
3 Ellos no hacen el mal, y andan por su camino.
Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
4 Tú nos has ordenado seguir tus instrucciones con cuidado.
Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
5 ¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
6 Entonces no pasaré vergüenza cuando compare lo que hago con tus enseñanzas.
I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
7 Te alabaré con todo mi corazón porque de ti aprendo el modo correcto de vivir.
I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
8 Observaré tus leyes. ¡No me abandones nunca!
I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
9 ¿Cómo puede un joven mantenerse puro? Siguiendo tus enseñanzas.
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
10 Te alabo con todo mi corazón. No permitas que me aparte de tus mandamientos.
I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
11 En mi mente guardo tus enseñanzas para no pecar contra ti.
I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
12 ¡Gracias, Señor, por enseñarme lo que debo hacer!
Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
13 Repito en voz alta tus enseñanzas.
I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
14 Me deleito en tus enseñanzas más que en tener mucho dinero.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
15 Meditaré en tus enseñanzas con suma devoción, y reflexionaré sobre tus caminos.
I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
16 Me deleitaré en seguir tus mandamientos, y no olvidaré tus enseñanzas.
I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
17 Sé bondadoso con tu siervo para poder vivir y seguir tus enseñanzas.
Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
18 Abre mis ojos para así poder entender las maravillas de tu ley.
Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
19 Sé que estoy aquí por poco tiempo. No permitas que pase por alto ninguna de tus enseñanzas.
Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
20 Siempre deseo fervientemente saber tu voluntad.
Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
21 Tú amonestas al arrogante, y quienes no siguen tus mandamientos son malditos.
Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
22 No me dejes ser ridiculizado o recibir insultos, porque yo he guardado tus leyes.
Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Incluso los líderes se reúnen para calumniarme, pero yo, tu siervo, meditaré en tus enseñanzas con gran devoción.
Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
24 Tus leyes me hacen feliz, pues son mis consejeras sabias.
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
25 Muero aquí, tirado en el polvo. Mantenme con vida como me lo prometiste.
Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
26 Te expliqué mi situación y me respondiste. Enséñame a seguir tus instrucciones.
I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
27 Ayúdame a entender el significado de tus leyes. Entonces meditaré en tus maravillas.
Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 Lloro porque tengo gran tristeza. Te pido que me consueles como me lo has prometido.
Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
29 Ayúdame a dejar de engañarme a mi mismo y enséñame tu ley con bondad.
Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
30 He elegido creer en ti y siempre estoy atento a tus enseñanzas.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
31 Guardo tus instrucciones, por eso te pido, Señor, que no me dejes quedar en ridículo.
I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
32 ¡Me apresuro a cumplir tus mandamientos, porque han abierto mi mente!
Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
33 Enséñame el significado de tus leyes y las seguiré siempre.
Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Ayúdame a entender para hacer tu voluntad con toda devoción.
Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
35 Guíame para que siga tus mandamientos, porque es lo que amo hacer.
Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Ayúdame a concentrarme en tus enseñanzas más que en obtener ganancias.
Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
37 No me dejes poner mi mente en cosas vanas. Ayúdame a vivir en tus caminos.
Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Por favor, mantén la promesa que me has hecho como tu siervo, y que has hecho a los que te adoran.
Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
39 Aleja la vergüenza que acarreo, porque tu ley es buena.
Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
40 Siempre deseo hacer tu voluntad. Por favor, déjame vivir porque tú eres justo.
Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
41 Señor, por favor ámame con tu amor incondicional. Dame la salvación que me has prometido.
Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
42 Entonces podré responder a los que se burlan de mi, porque creo en tu palabra.
Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
43 No me impidas hablar tus palabras de verdad, porque he puesto toda mi confianza en tu justo juicio.
O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
44 Seguiré viviendo tus enseñanzas por siempre y para siempre.
I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
45 Viviré en libertad, porque me he dedicado a obedecerte.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
46 Instruiré a los reyes sobre tus leyes, y no seré avergonzado.
O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
47 Soy muy feliz de tener tus enseñanzas y las amo con todas mis fuerzas.
Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
48 Elevo mis manos en oración, honrando tus mandamientos. Meditaré en tus enseñanzas con devoción.
I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
49 Recuerda la promesa que me has hecho, a mi, tu siervo. Tu promesa es mi única esperanza.
Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
50 ¡En medio de mi miseria, solo me consuela tu promesa y me alienta a seguir!
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 Los arrogantes se burlan de mi, pero yo no abandonaré tus enseñanzas.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
52 Medito en las instrucciones que nos diste hace mucho tiempo, Señor, y me proporcionan seguridad.
Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
53 Me enojo con los malvados porque ellos han rechazado tu ley.
I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
54 Tus enseñanzas son música a mis oídos en todo lugar donde habito.
Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
55 Por la noche pienso en quien tú eres, Señor, y hago tu voluntad.
Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
56 Porque vivo siguiendo tus principios.
Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
57 Señor, ¡tú eres mío! He prometido hacer tu voluntad.
Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
58 Mi ser entero anhela tu bendición. Por favor, sé bondadoso conmigo, como me lo has prometido.
I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
59 Al reflexionar sobre mi vida, vuelvo a decidir seguir tus enseñanzas.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
60 Me apresuro a cumplir tus mandamientos sin vacilar.
I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
61 Aún cuando los malvados traten de ponerme de su parte, no olvidaré tus enseñanzas.
Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
62 De noche despierto para agradecerte porque tu ley es buena.
Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
63 Me agradan los que te siguen, los que hacen tu voluntad.
I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
64 Señor, tú amas a todos los habitantes de la tierra, pero a mi muéstrame tu voluntad.
Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
65 Tú has sido muy bueno conmigo, Señor, tal como me lo has prometido.
Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Ahora enséñame a hacer juicio con justicia y a tener discernimiento porque creo en tus enseñanzas.
Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
67 Antes estuve sufriendo, mientras vagaba lejos de ti, pero ahora hago tu voluntad.
Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
68 Como eres bueno, todo lo que haces es bueno. Enséñame, Señor, tus caminos.
Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
69 Los arrogantes difaman mi reputación con mentiras, pero yo sigo tus mandamientos con todo mi corazón.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
70 Ellos son fríos y e insensibles, pero yo amo tu ley.
Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
71 El sufrimiento por el que pasé fue bueno para mi, porque pude meditar en lo que has dicho.
Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
72 Tus enseñanzas son más valiosas para mi que el oro y la plata en abundancia.
Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
73 Tú me creaste y me hiciste como soy. Ayúdame a entender mejor tus mandamientos.
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
74 Que los que te adoran se alegren al verme, porque he puesto mi confianza en tu palabra.
Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
75 Señor, yo sé que decides con rectitud. Tú me derribaste para ayudarme porque eres fiel.
Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Te pido que tu amor y fidelidad me consuelen como me lo has prometido.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
77 Ten compasión de mi para que pueda vivir, porque amo tus enseñanzas.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
78 Derriba a los orgullosos que me han hecho daño con sus mentiras. Yo me dedicaré a meditar en tus enseñanzas.
Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
79 Permite que los que te siguen me busquen, aquellos que entienden tus leyes.
Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
80 Que en mi inocencia pueda seguir tus normas sin ser avergonzado.
Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
81 Me siento agotado de tanto esperar por tu salvación, pero mantengo mi esperanza en tu palabra.
Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
82 Mis ojos se esfuerzan por guardar tus promesas, y se preguntan cuándo vendrás a consolarme.
Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
83 Estoy arrugado como un odre arrugado por el humo. Pero no he olvidado cómo hacer tu voluntad.
Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
84 ¿Hasta cuándo tengo que esperar para que castigues a mis perseguidores?
Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 Estas personas arrogantes han cavado huecos para hacerme caer. No conocen tu ley.
Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Ayúdame para mantenerme en pie ante estas personas que me persiguen con sus mentiras.
Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
87 Casi me han matado, pero no he dejado de hacer tu voluntad.
Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
88 Por tu amor incondicional, Señor, no me dejes morir, para poder seguir andando según las enseñanzas que me has dado.
Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
89 Señor, tu palabra permanece para siempre, y se mantiene firme en los cielos.
Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
90 Tu fidelidad se extiende por generaciones, y es tan permanente como la tierra que tú creaste.
Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
91 Tus juicios siguen vigentes —aun hasta hoy—porque todo sirve a tu voluntad.
Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
92 Si no fuera porque amo tus enseñanzas, mi sufrimiento me habría matado.
Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 Nunca olvidaré tus instrucciones, porque a través de ellas me das vida.
I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 Soy tuyo, Señor. ¡Sálvame! Sabes que con devoción sigo tus principios.
Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
95 Aunque los malvados están esperando para tomarme por sorpresa y matarme, mantendré mi pensamiento enfocado en tus enseñanzas.
Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 Reconozco que la perfección humana tiene límites, pero tus leyes no tienen límites.
I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
97 ¡Cuánto amo tu ley! En ella medito de día y de noche.
Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
98 Tus mandamientos me han hecho más sabio que mis enemigos, porque siempre estoy pensando en tus instrucciones.
Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
99 De hecho, he adquirido mayor entendimiento que todos mis maestros, porque dedico mi tiempo a meditar en tus enseñanzas.
Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 Hasta mi entendimiento supera al de los ancianos, porque sigo tus caminos.
Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
101 Evito hacer cualquier cosa que conduzca al mal, porque quiero seguir fiel a tu palabra.
I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
102 Nunca he rechazado tus enseñanzas porque tu mismo me has enseñado lo que debo hacer.
I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
103 Tus palabras son dulces para mi. Más dulces que la miel en mi boca.
Omui masan me iau sang onik nan au ai.
104 Mi entendimiento aumenta al escuchar tu palabra. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
105 Tu palabra es una lámpara que me muestra por dónde caminar. Y es una luz en mi camino.
Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
106 ¡He hecho una promesa, y la mantendré! ¡Seguiré tus principios porque son rectos!
I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
107 ¡Señor, mira cuánto estoy sufriendo! Por favor, déjame vivir, tal como me lo has prometido.
I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 Por favor, Señor, acepta mi ofrenda de adoración que te traigo de todo corazón. Enséñame tus principios.
Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
109 Mi vida siempre está en peligro, pero nunca me olvidaré de tu ley.
I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
110 Los malvados me han tendido trampas, pero no me alejaré de tus mandamientos.
Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
111 Siempre me aferraré a tus enseñanzas porque tu palabra me llena de felicidad.
Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
112 He decidido seguir tus enseñanzas hasta el final.
Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
113 Aborrezco a los hipócritas pero amo tu ley.
I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
114 Tú me mantienes a salvo y me defiendes. Tu palabra alimenta mi esperanza.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
115 Déjenme en paz, hombres malvados. Déjenme seguir los mandamientos de mi Dios.
Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
116 Sé mi sostén, Señor, como me lo has prometido, para poder seguir viviendo. No dejes que mi esperanza se convierta en desánimo.
Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Sé mi consuelo, para ser salvo y seguir atendiendo tus enseñanzas.
Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
118 Tú aborreces a los que no te obedecen. Ellos se engañan a sí mismos con una vida de mentiras.
Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
119 Tú tratas a los perversos en la tierra como seres despreciables que han de ser desechados. Por eso amo tu ley.
Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
120 ¡Me estremezco al pensar en ti, y te temo por tus juicios!
I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
121 He hecho lo justo y lo recto. Por ello, no me abandones en manos de mis enemigos.
I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
122 Por favor, prométeme que cuidarás de mi tu siervo. No dejes que los arrogantes me maltraten.
Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
123 Mis ojos están cansados de esperar tu salvación, tratando de ver cumplida tu promesa de hacer buenas todas las cosas.
Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
124 A mi, que soy tu siervo, trátame según tu amor y fidelidad. Enséñame tu voluntad.
Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
125 Soy tu siervo. Por favor, dame discernimiento para entender tus enseñanzas.
Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
126 Señor, ya es hora de que actúes respecto a estas personas que han quebrantado tus leyes.
Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
127 Por ello amo tus mandamientos más que el oro. Más que el oro puro.
I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
128 Cada uno de tus principios es justo. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
129 ¡Tus leyes son maravillosas y por ello las obedezco!
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
130 El estudiar tu palabra proporciona tanta luz, que aún los iletrados pueden etenderla.
Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
131 Anhelo con fervor escuchar tu voluntad.
Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Por favor, escúchame y sé bondadoso conmigo, como lo eres con todos los que te aman.
Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
133 Muéstrame a través de tu palabra el camino que debo tomar, y no dejes que ningún mal se apodere de mi.
Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
134 Sálvame de la gente cruel, para poder seguir tus enseñanzas.
Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
135 Por favor, mírame con amor, a mi, tu siervo; y enséñame lo que debo hacer.
Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
136 Mis lágrimas corren por mi rostro mientras lloro por los que no guardan tu ley.
Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
137 ¡Señor, tú eres recto y tus decisiones son justas!
Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
138 Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
139 Mi devoción me consume porque mis enemigos ignoran tu palabra.
I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
140 Tus promesas se han cumplido, y por ello, yo, tu siervo, las amo.
Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
141 Quizás soy insignificante y despreciado, pero nunca me olvido de tus mandamientos.
Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
142 Tu bondad y tu justicia duran para siempre. Tu ley es la verdad.
Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
143 Cuando estoy triste y en problemas, tus mandamientos me llenan de felicidad.
Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
144 Tus leyes siempre son justas. Ayúdame a entenderlas para poder vivir.
Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
145 ¡Mi ser entero clama a ti, Señor! ¡Por favor, respóndeme! Yo seguiré tus mandatos.
I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
146 A ti oro, y pido salvación para poder hacer tu voluntad.
I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 Temprano me levanto y clamo a ti por ayuda. En tu palabra pongo mi esperanza.
Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
148 En la noche hago vigilia y medito en tu palabra.
I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
149 Escúchame, Señor, con amor incondicional. Guarda mi vida, Señor, porque siempre haces lo recto.
Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
150 Los malvados se apresuran a atacarme. Ellos rechazan por tu palabra por completo.
Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
151 Pero tú, Señor, estás aquí a mi lado. Todos tus mandamientos son verdaderos.
Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
152 Desde hace mucho entendí que tus leyes permanecerán para siempre.
I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 ¡Por favor mira mi sufrimiento y sálvame! Mira que no me he olvidado de tus enseñanzas.
Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
154 Defiende mi causa y sálvame conforme a tu promesa. ¡Guarda mi vida, Señor!
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 Los malvados no pueden ser salvos, porque menosprecian tus enseñanzas.
Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
156 ¡Pero Señor, tu misericordia es grande! ¡Te pido que por tu justicia me dejes vivir!
Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
157 A pesar de que muchos me maltratan y me persiguen, no me he apartado de tu ley.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
158 Me indigna ver a los infieles porque aborrecen tu palabra.
I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
159 Señor, mira cuánto amo tus mandamientos. Por favor, déjame vivir, conforme a tu amor incondicional.
Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
160 ¡Tu palabra es verdad! Y todas tus leyes permanecerán para siempre.
Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
161 Los líderes me persiguen sin razón alguna, pero yo solo respeto a tu palabra.
Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
162 Tu palabra me hace tan feliz como aquél que encuentra un inmenso tesoro.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
163 Aborrezco y rechazo la mentira, pero amo tus enseñanzas.
I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
164 Te alabo siete veces al día porque tus leyes son buenas.
Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
165 Los que aman tus enseñanzas viven en paz y nada los hace caer.
Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
166 Señor, espero con ansias tu salvación y guardo tus mandamientos.
Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
167 Obedezco tus leyes y las amo con todo mi corazón.
Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
168 Guardo tus mandamientos y tus leyes porque tú ves todo lo que hago.
I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
169 Señor, escucha mi triste lamento. Ayúdame a entender conforme me lo has prometido.
Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
170 Por favor, escúchame y sálvame confirme a tu promesa.
Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 Déjame elevar alabanzas a ti, porque tú me enseñas lo que debo hacer.
Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
172 Cantaré de tu palabra, porque todos tus mandamientos son rectos.
Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
173 Por favor, sé pronto para ayudarme porque he elegido seguir tus caminos.
Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
174 Anhelo tu salvación, Señor; y tus enseñanzas me proporcionan felicidad.
Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
175 Ojalá pueda vivir alabándote y que tus enseñanzas sean mi ayuda.
Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
176 He vagado como una oveja perdida; por eso te pido que vengas a buscarme, porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.