< Salmos 119 >

1 Felices son los que hacen lo recto y siguen las enseñanzas del Señor.
خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند.
2 Felices los que guardan sus mandamientos y con sinceridad desean seguirle.
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند
3 Ellos no hacen el mal, y andan por su camino.
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است.
4 Tú nos has ordenado seguir tus instrucciones con cuidado.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم.
5 ¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم!
6 Entonces no pasaré vergüenza cuando compare lo que hago con tus enseñanzas.
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد!
7 Te alabaré con todo mi corazón porque de ti aprendo el modo correcto de vivir.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت!
8 Observaré tus leyes. ¡No me abandones nunca!
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن!
9 ¿Cómo puede un joven mantenerse puro? Siguiendo tus enseñanzas.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن!
10 Te alabo con todo mi corazón. No permitas que me aparte de tus mandamientos.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم.
11 En mi mente guardo tus enseñanzas para no pecar contra ti.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم!
12 ¡Gracias, Señor, por enseñarme lo que debo hacer!
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز!
13 Repito en voz alta tus enseñanzas.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد.
14 Me deleito en tus enseñanzas más que en tener mucho dinero.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد.
15 Meditaré en tus enseñanzas con suma devoción, y reflexionaré sobre tus caminos.
16 Me deleitaré en seguir tus mandamientos, y no olvidaré tus enseñanzas.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد.
17 Sé bondadoso con tu siervo para poder vivir y seguir tus enseñanzas.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم.
18 Abre mis ojos para así poder entender las maravillas de tu ley.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم.
19 Sé que estoy aquí por poco tiempo. No permitas que pase por alto ninguna de tus enseñanzas.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار.
20 Siempre deseo fervientemente saber tu voluntad.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند!
21 Tú amonestas al arrogante, y quienes no siguen tus mandamientos son malditos.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد.
22 No me dejes ser ridiculizado o recibir insultos, porque yo he guardado tus leyes.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام.
23 Incluso los líderes se reúnen para calumniarme, pero yo, tu siervo, meditaré en tus enseñanzas con gran devoción.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم.
24 Tus leyes me hacen feliz, pues son mis consejeras sabias.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است.
25 Muero aquí, tirado en el polvo. Mantenme con vida como me lo prometiste.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز!
26 Te expliqué mi situación y me respondiste. Enséñame a seguir tus instrucciones.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز.
27 Ayúdame a entender el significado de tus leyes. Entonces meditaré en tus maravillas.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم.
28 Lloro porque tengo gran tristeza. Te pido que me consueles como me lo has prometido.
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز!
29 Ayúdame a dejar de engañarme a mi mismo y enséñame tu ley con bondad.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان.
30 He elegido creer en ti y siempre estoy atento a tus enseñanzas.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام.
31 Guardo tus instrucciones, por eso te pido, Señor, que no me dejes quedar en ridículo.
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم.
32 ¡Me apresuro a cumplir tus mandamientos, porque han abierto mi mente!
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی.
33 Enséñame el significado de tus leyes y las seguiré siempre.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد.
34 Ayúdame a entender para hacer tu voluntad con toda devoción.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم.
35 Guíame para que siga tus mandamientos, porque es lo que amo hacer.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم.
36 Ayúdame a concentrarme en tus enseñanzas más que en obtener ganancias.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع!
37 No me dejes poner mi mente en cosas vanas. Ayúdame a vivir en tus caminos.
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن!
38 Por favor, mantén la promesa que me has hecho como tu siervo, y que has hecho a los que te adoran.
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی!
39 Aleja la vergüenza que acarreo, porque tu ley es buena.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست!
40 Siempre deseo hacer tu voluntad. Por favor, déjame vivir porque tú eres justo.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز!
41 Señor, por favor ámame con tu amor incondicional. Dame la salvación que me has prometido.
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده
42 Entonces podré responder a los que se burlan de mi, porque creo en tu palabra.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند.
43 No me impidas hablar tus palabras de verdad, porque he puesto toda mi confianza en tu justo juicio.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام.
44 Seguiré viviendo tus enseñanzas por siempre y para siempre.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد!
45 Viviré en libertad, porque me he dedicado a obedecerte.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم.
46 Instruiré a los reyes sobre tus leyes, y no seré avergonzado.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد.
47 Soy muy feliz de tener tus enseñanzas y las amo con todas mis fuerzas.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم.
48 Elevo mis manos en oración, honrando tus mandamientos. Meditaré en tus enseñanzas con devoción.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم.
49 Recuerda la promesa que me has hecho, a mi, tu siervo. Tu promesa es mi única esperanza.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای.
50 ¡En medio de mi miseria, solo me consuela tu promesa y me alienta a seguir!
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید.
51 Los arrogantes se burlan de mi, pero yo no abandonaré tus enseñanzas.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم.
52 Medito en las instrucciones que nos diste hace mucho tiempo, Señor, y me proporcionan seguridad.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم.
53 Me enojo con los malvados porque ellos han rechazado tu ley.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم.
54 Tus enseñanzas son música a mis oídos en todo lugar donde habito.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود.
55 Por la noche pienso en quien tú eres, Señor, y hago tu voluntad.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم.
56 Porque vivo siguiendo tus principios.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم.
57 Señor, ¡tú eres mío! He prometido hacer tu voluntad.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم.
58 Mi ser entero anhela tu bendición. Por favor, sé bondadoso conmigo, como me lo has prometido.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما!
59 Al reflexionar sobre mi vida, vuelvo a decidir seguir tus enseñanzas.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم.
60 Me apresuro a cumplir tus mandamientos sin vacilar.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم.
61 Aún cuando los malvados traten de ponerme de su parte, no olvidaré tus enseñanzas.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم.
62 De noche despierto para agradecerte porque tu ley es buena.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم.
63 Me agradan los que te siguen, los que hacen tu voluntad.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند.
64 Señor, tú amas a todos los habitantes de la tierra, pero a mi muéstrame tu voluntad.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز!
65 Tú has sido muy bueno conmigo, Señor, tal como me lo has prometido.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای.
66 Ahora enséñame a hacer juicio con justicia y a tener discernimiento porque creo en tus enseñanzas.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم.
67 Antes estuve sufriendo, mientras vagaba lejos de ti, pero ahora hago tu voluntad.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم.
68 Como eres bueno, todo lo que haces es bueno. Enséñame, Señor, tus caminos.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز!
69 Los arrogantes difaman mi reputación con mentiras, pero yo sigo tus mandamientos con todo mi corazón.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم.
70 Ellos son fríos y e insensibles, pero yo amo tu ley.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم.
71 El sufrimiento por el que pasé fue bueno para mi, porque pude meditar en lo que has dicho.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم.
72 Tus enseñanzas son más valiosas para mi que el oro y la plata en abundancia.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است.
73 Tú me creaste y me hiciste como soy. Ayúdame a entender mejor tus mandamientos.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم.
74 Que los que te adoran se alegren al verme, porque he puesto mi confianza en tu palabra.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم.
75 Señor, yo sé que decides con rectitud. Tú me derribaste para ayudarme porque eres fiel.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای.
76 Te pido que tu amor y fidelidad me consuelen como me lo has prometido.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود.
77 Ten compasión de mi para que pueda vivir, porque amo tus enseñanzas.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم!
78 Derriba a los orgullosos que me han hecho daño con sus mentiras. Yo me dedicaré a meditar en tus enseñanzas.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد.
79 Permite que los que te siguen me busquen, aquellos que entienden tus leyes.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند.
80 Que en mi inocencia pueda seguir tus normas sin ser avergonzado.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم!
81 Me siento agotado de tanto esperar por tu salvación, pero mantengo mi esperanza en tu palabra.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم!
82 Mis ojos se esfuerzan por guardar tus promesas, y se preguntan cuándo vendrás a consolarme.
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟
83 Estoy arrugado como un odre arrugado por el humo. Pero no he olvidado cómo hacer tu voluntad.
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.
84 ¿Hasta cuándo tengo que esperar para que castigues a mis perseguidores?
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟
85 Estas personas arrogantes han cavado huecos para hacerme caer. No conocen tu ley.
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Ayúdame para mantenerme en pie ante estas personas que me persiguen con sus mentiras.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس!
87 Casi me han matado, pero no he dejado de hacer tu voluntad.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم.
88 Por tu amor incondicional, Señor, no me dejes morir, para poder seguir andando según las enseñanzas que me has dado.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم.
89 Señor, tu palabra permanece para siempre, y se mantiene firme en los cielos.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند.
90 Tu fidelidad se extiende por generaciones, y es tan permanente como la tierra que tú creaste.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند.
91 Tus juicios siguen vigentes —aun hasta hoy—porque todo sirve a tu voluntad.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند.
92 Si no fuera porque amo tus enseñanzas, mi sufrimiento me habría matado.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم!
93 Nunca olvidaré tus instrucciones, porque a través de ellas me das vida.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی.
94 Soy tuyo, Señor. ¡Sálvame! Sabes que con devoción sigo tus principios.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم.
95 Aunque los malvados están esperando para tomarme por sorpresa y matarme, mantendré mi pensamiento enfocado en tus enseñanzas.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم.
96 Reconozco que la perfección humana tiene límites, pero tus leyes no tienen límites.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست!
97 ¡Cuánto amo tu ley! En ella medito de día y de noche.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم.
98 Tus mandamientos me han hecho más sabio que mis enemigos, porque siempre estoy pensando en tus instrucciones.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است.
99 De hecho, he adquirido mayor entendimiento que todos mis maestros, porque dedico mi tiempo a meditar en tus enseñanzas.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم.
100 Hasta mi entendimiento supera al de los ancianos, porque sigo tus caminos.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام.
101 Evito hacer cualquier cosa que conduzca al mal, porque quiero seguir fiel a tu palabra.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم.
102 Nunca he rechazado tus enseñanzas porque tu mismo me has enseñado lo que debo hacer.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است.
103 Tus palabras son dulces para mi. Más dulces que la miel en mi boca.
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل!
104 Mi entendimiento aumenta al escuchar tu palabra. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم.
105 Tu palabra es una lámpara que me muestra por dónde caminar. Y es una luz en mi camino.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد!
106 ¡He hecho una promesa, y la mantendré! ¡Seguiré tus principios porque son rectos!
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند.
107 ¡Señor, mira cuánto estoy sufriendo! Por favor, déjame vivir, tal como me lo has prometido.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش!
108 Por favor, Señor, acepta mi ofrenda de adoración que te traigo de todo corazón. Enséñame tus principios.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز.
109 Mi vida siempre está en peligro, pero nunca me olvidaré de tu ley.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم.
110 Los malvados me han tendido trampas, pero no me alejaré de tus mandamientos.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم.
111 Siempre me aferraré a tus enseñanzas porque tu palabra me llena de felicidad.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد.
112 He decidido seguir tus enseñanzas hasta el final.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم!
113 Aborrezco a los hipócritas pero amo tu ley.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
114 Tú me mantienes a salvo y me defiendes. Tu palabra alimenta mi esperanza.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست.
115 Déjenme en paz, hombres malvados. Déjenme seguir los mandamientos de mi Dios.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم.
116 Sé mi sostén, Señor, como me lo has prometido, para poder seguir viviendo. No dejes que mi esperanza se convierta en desánimo.
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود.
117 Sé mi consuelo, para ser salvo y seguir atendiendo tus enseñanzas.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم.
118 Tú aborreces a los que no te obedecen. Ellos se engañan a sí mismos con una vida de mentiras.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی.
119 Tú tratas a los perversos en la tierra como seres despreciables que han de ser desechados. Por eso amo tu ley.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم.
120 ¡Me estremezco al pensar en ti, y te temo por tus juicios!
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم.
121 He hecho lo justo y lo recto. Por ello, no me abandones en manos de mis enemigos.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام.
122 Por favor, prométeme que cuidarás de mi tu siervo. No dejes que los arrogantes me maltraten.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند.
123 Mis ojos están cansados de esperar tu salvación, tratando de ver cumplida tu promesa de hacer buenas todas las cosas.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد.
124 A mi, que soy tu siervo, trátame según tu amor y fidelidad. Enséñame tu voluntad.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.
125 Soy tu siervo. Por favor, dame discernimiento para entender tus enseñanzas.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم.
126 Señor, ya es hora de que actúes respecto a estas personas que han quebrantado tus leyes.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند.
127 Por ello amo tus mandamientos más que el oro. Más que el oro puro.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم.
128 Cada uno de tus principios es justo. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم.
129 ¡Tus leyes son maravillosas y por ello las obedezco!
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم.
130 El estudiar tu palabra proporciona tanta luz, que aún los iletrados pueden etenderla.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد.
131 Anhelo con fervor escuchar tu voluntad.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم.
132 Por favor, escúchame y sé bondadoso conmigo, como lo eres con todos los que te aman.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده.
133 Muéstrame a través de tu palabra el camino que debo tomar, y no dejes que ningún mal se apodere de mi.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم.
134 Sálvame de la gente cruel, para poder seguir tus enseñanzas.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم.
135 Por favor, mírame con amor, a mi, tu siervo; y enséñame lo que debo hacer.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.
136 Mis lágrimas corren por mi rostro mientras lloro por los que no guardan tu ley.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند.
137 ¡Señor, tú eres recto y tus decisiones son justas!
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است.
138 Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است.
139 Mi devoción me consume porque mis enemigos ignoran tu palabra.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند.
140 Tus promesas se han cumplido, y por ello, yo, tu siervo, las amo.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد!
141 Quizás soy insignificante y despreciado, pero nunca me olvido de tus mandamientos.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم.
142 Tu bondad y tu justicia duran para siempre. Tu ley es la verdad.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است.
143 Cuando estoy triste y en problemas, tus mandamientos me llenan de felicidad.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است!
144 Tus leyes siempre son justas. Ayúdame a entenderlas para poder vivir.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود!
145 ¡Mi ser entero clama a ti, Señor! ¡Por favor, respóndeme! Yo seguiré tus mandatos.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم.
146 A ti oro, y pido salvación para poder hacer tu voluntad.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم.
147 Temprano me levanto y clamo a ti por ayuda. En tu palabra pongo mi esperanza.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم.
148 En la noche hago vigilia y medito en tu palabra.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم.
149 Escúchame, Señor, con amor incondicional. Guarda mi vida, Señor, porque siempre haces lo recto.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن!
150 Los malvados se apresuran a atacarme. Ellos rechazan por tu palabra por completo.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛
151 Pero tú, Señor, estás aquí a mi lado. Todos tus mandamientos son verdaderos.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است.
152 Desde hace mucho entendí que tus leyes permanecerán para siempre.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند.
153 ¡Por favor mira mi sufrimiento y sálvame! Mira que no me he olvidado de tus enseñanzas.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام.
154 Defiende mi causa y sálvame conforme a tu promesa. ¡Guarda mi vida, Señor!
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن.
155 Los malvados no pueden ser salvos, porque menosprecian tus enseñanzas.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند.
156 ¡Pero Señor, tu misericordia es grande! ¡Te pido que por tu justicia me dejes vivir!
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم!
157 A pesar de que muchos me maltratan y me persiguen, no me he apartado de tu ley.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد.
158 Me indigna ver a los infieles porque aborrecen tu palabra.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم.
159 Señor, mira cuánto amo tus mandamientos. Por favor, déjame vivir, conforme a tu amor incondicional.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن.
160 ¡Tu palabra es verdad! Y todas tus leyes permanecerán para siempre.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است.
161 Los líderes me persiguen sin razón alguna, pero yo solo respeto a tu palabra.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم.
162 Tu palabra me hace tan feliz como aquél que encuentra un inmenso tesoro.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد!
163 Aborrezco y rechazo la mentira, pero amo tus enseñanzas.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
164 Te alabo siete veces al día porque tus leyes son buenas.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم.
165 Los que aman tus enseñanzas viven en paz y nada los hace caer.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد!
166 Señor, espero con ansias tu salvación y guardo tus mandamientos.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی.
167 Obedezco tus leyes y las amo con todo mi corazón.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم.
168 Guardo tus mandamientos y tus leyes porque tú ves todo lo que hago.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی.
169 Señor, escucha mi triste lamento. Ayúdame a entender conforme me lo has prometido.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن.
170 Por favor, escúchame y sálvame confirme a tu promesa.
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده!
171 Déjame elevar alabanzas a ti, porque tú me enseñas lo que debo hacer.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی.
172 Cantaré de tu palabra, porque todos tus mandamientos son rectos.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است!
173 Por favor, sé pronto para ayudarme porque he elegido seguir tus caminos.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم.
174 Anhelo tu salvación, Señor; y tus enseñanzas me proporcionan felicidad.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است!
175 Ojalá pueda vivir alabándote y que tus enseñanzas sean mi ayuda.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند!
176 He vagado como una oveja perdida; por eso te pido que vengas a buscarme, porque no me he olvidado de tus mandamientos.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است.

< Salmos 119 >