< Salmos 119 >
1 Felices son los que hacen lo recto y siguen las enseñanzas del Señor.
Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
2 Felices los que guardan sus mandamientos y con sinceridad desean seguirle.
Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
3 Ellos no hacen el mal, y andan por su camino.
Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
4 Tú nos has ordenado seguir tus instrucciones con cuidado.
LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
5 ¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
6 Entonces no pasaré vergüenza cuando compare lo que hago con tus enseñanzas.
Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
7 Te alabaré con todo mi corazón porque de ti aprendo el modo correcto de vivir.
Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
8 Observaré tus leyes. ¡No me abandones nunca!
Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
9 ¿Cómo puede un joven mantenerse puro? Siguiendo tus enseñanzas.
Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
10 Te alabo con todo mi corazón. No permitas que me aparte de tus mandamientos.
Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
11 En mi mente guardo tus enseñanzas para no pecar contra ti.
Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
12 ¡Gracias, Señor, por enseñarme lo que debo hacer!
Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
13 Repito en voz alta tus enseñanzas.
Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
14 Me deleito en tus enseñanzas más que en tener mucho dinero.
Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
15 Meditaré en tus enseñanzas con suma devoción, y reflexionaré sobre tus caminos.
Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
16 Me deleitaré en seguir tus mandamientos, y no olvidaré tus enseñanzas.
Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
17 Sé bondadoso con tu siervo para poder vivir y seguir tus enseñanzas.
Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
18 Abre mis ojos para así poder entender las maravillas de tu ley.
Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
19 Sé que estoy aquí por poco tiempo. No permitas que pase por alto ninguna de tus enseñanzas.
Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
20 Siempre deseo fervientemente saber tu voluntad.
Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
21 Tú amonestas al arrogante, y quienes no siguen tus mandamientos son malditos.
Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
22 No me dejes ser ridiculizado o recibir insultos, porque yo he guardado tus leyes.
Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
23 Incluso los líderes se reúnen para calumniarme, pero yo, tu siervo, meditaré en tus enseñanzas con gran devoción.
Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
24 Tus leyes me hacen feliz, pues son mis consejeras sabias.
Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
25 Muero aquí, tirado en el polvo. Mantenme con vida como me lo prometiste.
Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
26 Te expliqué mi situación y me respondiste. Enséñame a seguir tus instrucciones.
Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
27 Ayúdame a entender el significado de tus leyes. Entonces meditaré en tus maravillas.
Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
28 Lloro porque tengo gran tristeza. Te pido que me consueles como me lo has prometido.
Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
29 Ayúdame a dejar de engañarme a mi mismo y enséñame tu ley con bondad.
Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
30 He elegido creer en ti y siempre estoy atento a tus enseñanzas.
Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
31 Guardo tus instrucciones, por eso te pido, Señor, que no me dejes quedar en ridículo.
LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
32 ¡Me apresuro a cumplir tus mandamientos, porque han abierto mi mente!
Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
33 Enséñame el significado de tus leyes y las seguiré siempre.
O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
34 Ayúdame a entender para hacer tu voluntad con toda devoción.
Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
35 Guíame para que siga tus mandamientos, porque es lo que amo hacer.
Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
36 Ayúdame a concentrarme en tus enseñanzas más que en obtener ganancias.
Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
37 No me dejes poner mi mente en cosas vanas. Ayúdame a vivir en tus caminos.
Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
38 Por favor, mantén la promesa que me has hecho como tu siervo, y que has hecho a los que te adoran.
Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
39 Aleja la vergüenza que acarreo, porque tu ley es buena.
Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
40 Siempre deseo hacer tu voluntad. Por favor, déjame vivir porque tú eres justo.
Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
41 Señor, por favor ámame con tu amor incondicional. Dame la salvación que me has prometido.
LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
42 Entonces podré responder a los que se burlan de mi, porque creo en tu palabra.
Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
43 No me impidas hablar tus palabras de verdad, porque he puesto toda mi confianza en tu justo juicio.
Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
44 Seguiré viviendo tus enseñanzas por siempre y para siempre.
Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
45 Viviré en libertad, porque me he dedicado a obedecerte.
Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
46 Instruiré a los reyes sobre tus leyes, y no seré avergonzado.
Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
47 Soy muy feliz de tener tus enseñanzas y las amo con todas mis fuerzas.
Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
48 Elevo mis manos en oración, honrando tus mandamientos. Meditaré en tus enseñanzas con devoción.
Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
49 Recuerda la promesa que me has hecho, a mi, tu siervo. Tu promesa es mi única esperanza.
Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
50 ¡En medio de mi miseria, solo me consuela tu promesa y me alienta a seguir!
Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
51 Los arrogantes se burlan de mi, pero yo no abandonaré tus enseñanzas.
Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
52 Medito en las instrucciones que nos diste hace mucho tiempo, Señor, y me proporcionan seguridad.
Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
53 Me enojo con los malvados porque ellos han rechazado tu ley.
Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
54 Tus enseñanzas son música a mis oídos en todo lugar donde habito.
In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
55 Por la noche pienso en quien tú eres, Señor, y hago tu voluntad.
Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
56 Porque vivo siguiendo tus principios.
Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
57 Señor, ¡tú eres mío! He prometido hacer tu voluntad.
O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
58 Mi ser entero anhela tu bendición. Por favor, sé bondadoso conmigo, como me lo has prometido.
Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
59 Al reflexionar sobre mi vida, vuelvo a decidir seguir tus enseñanzas.
Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
60 Me apresuro a cumplir tus mandamientos sin vacilar.
Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
61 Aún cuando los malvados traten de ponerme de su parte, no olvidaré tus enseñanzas.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
62 De noche despierto para agradecerte porque tu ley es buena.
Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
63 Me agradan los que te siguen, los que hacen tu voluntad.
Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
64 Señor, tú amas a todos los habitantes de la tierra, pero a mi muéstrame tu voluntad.
LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
65 Tú has sido muy bueno conmigo, Señor, tal como me lo has prometido.
LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
66 Ahora enséñame a hacer juicio con justicia y a tener discernimiento porque creo en tus enseñanzas.
Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
67 Antes estuve sufriendo, mientras vagaba lejos de ti, pero ahora hago tu voluntad.
Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
68 Como eres bueno, todo lo que haces es bueno. Enséñame, Señor, tus caminos.
Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
69 Los arrogantes difaman mi reputación con mentiras, pero yo sigo tus mandamientos con todo mi corazón.
Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
70 Ellos son fríos y e insensibles, pero yo amo tu ley.
Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
71 El sufrimiento por el que pasé fue bueno para mi, porque pude meditar en lo que has dicho.
Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
72 Tus enseñanzas son más valiosas para mi que el oro y la plata en abundancia.
Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
73 Tú me creaste y me hiciste como soy. Ayúdame a entender mejor tus mandamientos.
Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
74 Que los que te adoran se alegren al verme, porque he puesto mi confianza en tu palabra.
Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
75 Señor, yo sé que decides con rectitud. Tú me derribaste para ayudarme porque eres fiel.
LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
76 Te pido que tu amor y fidelidad me consuelen como me lo has prometido.
Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
77 Ten compasión de mi para que pueda vivir, porque amo tus enseñanzas.
Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
78 Derriba a los orgullosos que me han hecho daño con sus mentiras. Yo me dedicaré a meditar en tus enseñanzas.
Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
79 Permite que los que te siguen me busquen, aquellos que entienden tus leyes.
Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
80 Que en mi inocencia pueda seguir tus normas sin ser avergonzado.
Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
81 Me siento agotado de tanto esperar por tu salvación, pero mantengo mi esperanza en tu palabra.
LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
82 Mis ojos se esfuerzan por guardar tus promesas, y se preguntan cuándo vendrás a consolarme.
Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
83 Estoy arrugado como un odre arrugado por el humo. Pero no he olvidado cómo hacer tu voluntad.
Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
84 ¿Hasta cuándo tengo que esperar para que castigues a mis perseguidores?
Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
85 Estas personas arrogantes han cavado huecos para hacerme caer. No conocen tu ley.
Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Ayúdame para mantenerme en pie ante estas personas que me persiguen con sus mentiras.
Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
87 Casi me han matado, pero no he dejado de hacer tu voluntad.
Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
88 Por tu amor incondicional, Señor, no me dejes morir, para poder seguir andando según las enseñanzas que me has dado.
Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
89 Señor, tu palabra permanece para siempre, y se mantiene firme en los cielos.
Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
90 Tu fidelidad se extiende por generaciones, y es tan permanente como la tierra que tú creaste.
Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
91 Tus juicios siguen vigentes —aun hasta hoy—porque todo sirve a tu voluntad.
Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
92 Si no fuera porque amo tus enseñanzas, mi sufrimiento me habría matado.
Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
93 Nunca olvidaré tus instrucciones, porque a través de ellas me das vida.
Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
94 Soy tuyo, Señor. ¡Sálvame! Sabes que con devoción sigo tus principios.
Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
95 Aunque los malvados están esperando para tomarme por sorpresa y matarme, mantendré mi pensamiento enfocado en tus enseñanzas.
Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
96 Reconozco que la perfección humana tiene límites, pero tus leyes no tienen límites.
Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
97 ¡Cuánto amo tu ley! En ella medito de día y de noche.
Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
98 Tus mandamientos me han hecho más sabio que mis enemigos, porque siempre estoy pensando en tus instrucciones.
Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
99 De hecho, he adquirido mayor entendimiento que todos mis maestros, porque dedico mi tiempo a meditar en tus enseñanzas.
Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
100 Hasta mi entendimiento supera al de los ancianos, porque sigo tus caminos.
Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
101 Evito hacer cualquier cosa que conduzca al mal, porque quiero seguir fiel a tu palabra.
Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
102 Nunca he rechazado tus enseñanzas porque tu mismo me has enseñado lo que debo hacer.
Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
103 Tus palabras son dulces para mi. Más dulces que la miel en mi boca.
Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
104 Mi entendimiento aumenta al escuchar tu palabra. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
105 Tu palabra es una lámpara que me muestra por dónde caminar. Y es una luz en mi camino.
Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
106 ¡He hecho una promesa, y la mantendré! ¡Seguiré tus principios porque son rectos!
Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
107 ¡Señor, mira cuánto estoy sufriendo! Por favor, déjame vivir, tal como me lo has prometido.
LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
108 Por favor, Señor, acepta mi ofrenda de adoración que te traigo de todo corazón. Enséñame tus principios.
Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
109 Mi vida siempre está en peligro, pero nunca me olvidaré de tu ley.
Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
110 Los malvados me han tendido trampas, pero no me alejaré de tus mandamientos.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
111 Siempre me aferraré a tus enseñanzas porque tu palabra me llena de felicidad.
Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
112 He decidido seguir tus enseñanzas hasta el final.
Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
113 Aborrezco a los hipócritas pero amo tu ley.
Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
114 Tú me mantienes a salvo y me defiendes. Tu palabra alimenta mi esperanza.
Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
115 Déjenme en paz, hombres malvados. Déjenme seguir los mandamientos de mi Dios.
Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
116 Sé mi sostén, Señor, como me lo has prometido, para poder seguir viviendo. No dejes que mi esperanza se convierta en desánimo.
Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
117 Sé mi consuelo, para ser salvo y seguir atendiendo tus enseñanzas.
Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
118 Tú aborreces a los que no te obedecen. Ellos se engañan a sí mismos con una vida de mentiras.
Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
119 Tú tratas a los perversos en la tierra como seres despreciables que han de ser desechados. Por eso amo tu ley.
Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
120 ¡Me estremezco al pensar en ti, y te temo por tus juicios!
Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
121 He hecho lo justo y lo recto. Por ello, no me abandones en manos de mis enemigos.
Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
122 Por favor, prométeme que cuidarás de mi tu siervo. No dejes que los arrogantes me maltraten.
Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
123 Mis ojos están cansados de esperar tu salvación, tratando de ver cumplida tu promesa de hacer buenas todas las cosas.
Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
124 A mi, que soy tu siervo, trátame según tu amor y fidelidad. Enséñame tu voluntad.
Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
125 Soy tu siervo. Por favor, dame discernimiento para entender tus enseñanzas.
Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
126 Señor, ya es hora de que actúes respecto a estas personas que han quebrantado tus leyes.
LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
127 Por ello amo tus mandamientos más que el oro. Más que el oro puro.
Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
128 Cada uno de tus principios es justo. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
129 ¡Tus leyes son maravillosas y por ello las obedezco!
Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
130 El estudiar tu palabra proporciona tanta luz, que aún los iletrados pueden etenderla.
Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
131 Anhelo con fervor escuchar tu voluntad.
In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
132 Por favor, escúchame y sé bondadoso conmigo, como lo eres con todos los que te aman.
Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
133 Muéstrame a través de tu palabra el camino que debo tomar, y no dejes que ningún mal se apodere de mi.
Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
134 Sálvame de la gente cruel, para poder seguir tus enseñanzas.
Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
135 Por favor, mírame con amor, a mi, tu siervo; y enséñame lo que debo hacer.
Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
136 Mis lágrimas corren por mi rostro mientras lloro por los que no guardan tu ley.
Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
137 ¡Señor, tú eres recto y tus decisiones son justas!
LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
138 Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
139 Mi devoción me consume porque mis enemigos ignoran tu palabra.
Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
140 Tus promesas se han cumplido, y por ello, yo, tu siervo, las amo.
Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
141 Quizás soy insignificante y despreciado, pero nunca me olvido de tus mandamientos.
Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
142 Tu bondad y tu justicia duran para siempre. Tu ley es la verdad.
Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
143 Cuando estoy triste y en problemas, tus mandamientos me llenan de felicidad.
Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
144 Tus leyes siempre son justas. Ayúdame a entenderlas para poder vivir.
Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
145 ¡Mi ser entero clama a ti, Señor! ¡Por favor, respóndeme! Yo seguiré tus mandatos.
Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
146 A ti oro, y pido salvación para poder hacer tu voluntad.
Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
147 Temprano me levanto y clamo a ti por ayuda. En tu palabra pongo mi esperanza.
Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
148 En la noche hago vigilia y medito en tu palabra.
In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
149 Escúchame, Señor, con amor incondicional. Guarda mi vida, Señor, porque siempre haces lo recto.
Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
150 Los malvados se apresuran a atacarme. Ellos rechazan por tu palabra por completo.
Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
151 Pero tú, Señor, estás aquí a mi lado. Todos tus mandamientos son verdaderos.
Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
152 Desde hace mucho entendí que tus leyes permanecerán para siempre.
In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
153 ¡Por favor mira mi sufrimiento y sálvame! Mira que no me he olvidado de tus enseñanzas.
Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
154 Defiende mi causa y sálvame conforme a tu promesa. ¡Guarda mi vida, Señor!
Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
155 Los malvados no pueden ser salvos, porque menosprecian tus enseñanzas.
Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
156 ¡Pero Señor, tu misericordia es grande! ¡Te pido que por tu justicia me dejes vivir!
A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
157 A pesar de que muchos me maltratan y me persiguen, no me he apartado de tu ley.
Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
158 Me indigna ver a los infieles porque aborrecen tu palabra.
Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
159 Señor, mira cuánto amo tus mandamientos. Por favor, déjame vivir, conforme a tu amor incondicional.
LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
160 ¡Tu palabra es verdad! Y todas tus leyes permanecerán para siempre.
Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
161 Los líderes me persiguen sin razón alguna, pero yo solo respeto a tu palabra.
Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
162 Tu palabra me hace tan feliz como aquél que encuentra un inmenso tesoro.
Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
163 Aborrezco y rechazo la mentira, pero amo tus enseñanzas.
Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
164 Te alabo siete veces al día porque tus leyes son buenas.
Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
165 Los que aman tus enseñanzas viven en paz y nada los hace caer.
Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
166 Señor, espero con ansias tu salvación y guardo tus mandamientos.
LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
167 Obedezco tus leyes y las amo con todo mi corazón.
Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
168 Guardo tus mandamientos y tus leyes porque tú ves todo lo que hago.
Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
169 Señor, escucha mi triste lamento. Ayúdame a entender conforme me lo has prometido.
Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
170 Por favor, escúchame y sálvame confirme a tu promesa.
Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
171 Déjame elevar alabanzas a ti, porque tú me enseñas lo que debo hacer.
Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
172 Cantaré de tu palabra, porque todos tus mandamientos son rectos.
Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
173 Por favor, sé pronto para ayudarme porque he elegido seguir tus caminos.
Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
174 Anhelo tu salvación, Señor; y tus enseñanzas me proporcionan felicidad.
O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
175 Ojalá pueda vivir alabándote y que tus enseñanzas sean mi ayuda.
Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
176 He vagado como una oveja perdida; por eso te pido que vengas a buscarme, porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.