< Salmos 119 >
1 Felices son los que hacen lo recto y siguen las enseñanzas del Señor.
Sælir eru þeir sem breyta í öllu eftir lögum Guðs.
2 Felices los que guardan sus mandamientos y con sinceridad desean seguirle.
Sælir eru þeir sem leita Guðs og gera vilja hans í hvívetna,
3 Ellos no hacen el mal, y andan por su camino.
þeir sem hafna málamiðlun við hið illa og ganga heilshugar á Guðs vegum.
4 Tú nos has ordenado seguir tus instrucciones con cuidado.
Þú, Drottinn, gafst okkur lög þín til þess að við hlýddum þeim
5 ¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
– ó, hve ég þrái að breyta grandvarlega eftir þeim.
6 Entonces no pasaré vergüenza cuando compare lo que hago con tus enseñanzas.
Þá verð ég ekki til skammar, heldur hef hreinan skjöld.
7 Te alabaré con todo mi corazón porque de ti aprendo el modo correcto de vivir.
Ég vil þakka þér leiðsögn þína og réttláta ögun, það hefur kennt mér að lifa lífinu rétt!
8 Observaré tus leyes. ¡No me abandones nunca!
Ég vil vera þér hlýðinn! Og þá veit ég að þú munt alls ekki yfirgefa mig.
9 ¿Cómo puede un joven mantenerse puro? Siguiendo tus enseñanzas.
Hvernig getur ungt fólk lifað hreinu lífi? Með því að hlusta á orð þín og fara eftir þeim.
10 Te alabo con todo mi corazón. No permitas que me aparte de tus mandamientos.
Ég leitaði þín af öllu hjarta – láttu mig ekki villast burt frá boðum þínum.
11 En mi mente guardo tus enseñanzas para no pecar contra ti.
Ég hef íhugað orð þín af kostgæfni og varðveitt þau í hjarta mínu svo að þau verndi mig frá því að syndga.
12 ¡Gracias, Señor, por enseñarme lo que debo hacer!
Lof sé þér Drottinn, kenndu mér lög þín.
13 Repito en voz alta tus enseñanzas.
Ég fer með lög þín upphátt
14 Me deleito en tus enseñanzas más que en tener mucho dinero.
– þau veita mér meiri gleði en mikil auðæfi.
15 Meditaré en tus enseñanzas con suma devoción, y reflexionaré sobre tus caminos.
Ég vil íhuga þau og hafa þau í heiðri.
16 Me deleitaré en seguir tus mandamientos, y no olvidaré tus enseñanzas.
Ég gleðst yfir þeim og gleymi þeim ekki.
17 Sé bondadoso con tu siervo para poder vivir y seguir tus enseñanzas.
Leyfðu mér að lifa langa ævi, og læra að hlýða þér meir og meir.
18 Abre mis ojos para así poder entender las maravillas de tu ley.
Opnaðu augu mín svo að ég sjái dásemdirnar í orði þínu.
19 Sé que estoy aquí por poco tiempo. No permitas que pase por alto ninguna de tus enseñanzas.
Ég er pílagrímur hér á jörðu – mikið vantar mig leiðsögn! Boðorð þín eru mér bæði leiðsögn og kort!
20 Siempre deseo fervientemente saber tu voluntad.
Ég þrái fyrirmæli þín meira en orð fá lýst!
21 Tú amonestas al arrogante, y quienes no siguen tus mandamientos son malditos.
Ávítaðu þá sem hafna boðum þínum. Þeir hafa kallað bölvun yfir sig.
22 No me dejes ser ridiculizado o recibir insultos, porque yo he guardado tus leyes.
Láttu það ekki viðgangast að þeir spotti mig fyrir að hlýða þér.
23 Incluso los líderes se reúnen para calumniarme, pero yo, tu siervo, meditaré en tus enseñanzas con gran devoción.
Jafnvel þjóðhöfðingjar hallmæla mér, en samt vil ég halda lög þín.
24 Tus leyes me hacen feliz, pues son mis consejeras sabias.
Lögmál þitt er mér bæði ljós og leiðsögn.
25 Muero aquí, tirado en el polvo. Mantenme con vida como me lo prometiste.
Ég er bugaður maður, alveg kominn á kné. Lífgaðu mig með orði þínu!
26 Te expliqué mi situación y me respondiste. Enséñame a seguir tus instrucciones.
Ég sagði þér áform mín og þú svaraðir mér. Skýrðu nú fyrir mér leiðsögn þína,
27 Ayúdame a entender el significado de tus leyes. Entonces meditaré en tus maravillas.
svo að ég skilji hvað þú vilt og upplifi dásemdir þínar.
28 Lloro porque tengo gran tristeza. Te pido que me consueles como me lo has prometido.
Ég græt af hryggð, hjarta mitt er bugað af sorg. Uppörvaðu mig og lífga með orðum þínum.
29 Ayúdame a dejar de engañarme a mi mismo y enséñame tu ley con bondad.
Leiddu mig burt frá öllu illu. Hjálpaðu mér, óverðugum, að hlýða lögum þínum,
30 He elegido creer en ti y siempre estoy atento a tus enseñanzas.
því að ég hef valið að gera rétt.
31 Guardo tus instrucciones, por eso te pido, Señor, que no me dejes quedar en ridículo.
Ég held mér við boðorð þín og hlýði þeim vandlega. Drottinn, forðaðu mér frá öllu rugli.
32 ¡Me apresuro a cumplir tus mandamientos, porque han abierto mi mente!
Ég vil kappkosta að fara eftir lögum þínum, því að þú hefur gert mig glaðan í sinni.
33 Enséñame el significado de tus leyes y las seguiré siempre.
Segðu mér, Drottinn, hvað mér ber að gera og þá mun ég gera það.
34 Ayúdame a entender para hacer tu voluntad con toda devoción.
Ég vil hlýða þér af heilum hug svo lengi sem ég lifi.
35 Guíame para que siga tus mandamientos, porque es lo que amo hacer.
Ó, leiddu mig um réttan veg, – því hvað er betra en það?!
36 Ayúdame a concentrarme en tus enseñanzas más que en obtener ganancias.
Gefðu að ég hlýði reglum þínum, en leiti ekki eftir rangfengnum gróða.
37 No me dejes poner mi mente en cosas vanas. Ayúdame a vivir en tus caminos.
Snúðu huga mínum frá öllu öðru en því að fylgja þér. Lífgaðu mig, hresstu mig, svo að ég geti horft til þín.
38 Por favor, mantén la promesa que me has hecho como tu siervo, y que has hecho a los que te adoran.
Minntu mig á það aftur og aftur að fyrirheit þín gilda fyrir mig! Já, ég treysti þér, heiðra þig og óttast!
39 Aleja la vergüenza que acarreo, porque tu ley es buena.
Þaggaðu niður háðið og spottið sem beint er að mér, því að lög þín eru góð og þeim fylgi ég.
40 Siempre deseo hacer tu voluntad. Por favor, déjame vivir porque tú eres justo.
Ég þrái að hlýða þeim. Þess vegna, Drottinn, lífgaðu mig við!
41 Señor, por favor ámame con tu amor incondicional. Dame la salvación que me has prometido.
Þú lofaðir að frelsa mig! Miskunna mér nú í kærleika þínum,
42 Entonces podré responder a los que se burlan de mi, porque creo en tu palabra.
og þá mun ég geta svarað þeim sem spotta mig, því að orðum þínum treysti ég.
43 No me impidas hablar tus palabras de verdad, porque he puesto toda mi confianza en tu justo juicio.
Gef að ég gleymi aldrei orðum þínum og treysti alltaf þínum réttláta úrskurði.
44 Seguiré viviendo tus enseñanzas por siempre y para siempre.
Þess vegna vil ég hlýða þér um aldur
45 Viviré en libertad, porque me he dedicado a obedecerte.
og ævi og njóta þess frelsis sem lög þín veita.
46 Instruiré a los reyes sobre tus leyes, y no seré avergonzado.
Ég mun fræða konunga um gildi þeirra og þeir munu hlusta af áhuga og virðingu.
47 Soy muy feliz de tener tus enseñanzas y las amo con todas mis fuerzas.
Ég elska lög þín! Ég gleðst yfir boðum þínum!
48 Elevo mis manos en oración, honrando tus mandamientos. Meditaré en tus enseñanzas con devoción.
„Komið, komið til mín!“segi ég við þau; því að ég elska þau og þrái að íhuga þau.
49 Recuerda la promesa que me has hecho, a mi, tu siervo. Tu promesa es mi única esperanza.
Drottinn, gleymdu ekki fyrirheitum þeim sem þú gafst mér, þjóni þínum, – þau eru það sem ég treysti á.
50 ¡En medio de mi miseria, solo me consuela tu promesa y me alienta a seguir!
Þau eru styrkur minn þegar á móti blæs – þau hressa mig og lífga!
51 Los arrogantes se burlan de mi, pero yo no abandonaré tus enseñanzas.
Ofstopamenn spotta mig fyrir hlýðni mína við Guð, en ég læt ekki haggast.
52 Medito en las instrucciones que nos diste hace mucho tiempo, Señor, y me proporcionan seguridad.
Allt frá því ég var barn hef ég leitast við að hlýða þér, orð þín hafa verið mér huggun.
53 Me enojo con los malvados porque ellos han rechazado tu ley.
Ég reiðist hinum óguðlegu, þeim sem hafna og fyrirlíta lög þín.
54 Tus enseñanzas son música a mis oídos en todo lugar donde habito.
Því að þessi lög hafa verið uppspretta gleði minnar alla ævi.
55 Por la noche pienso en quien tú eres, Señor, y hago tu voluntad.
Um nætur hugsa ég til þín Drottinn og minnist laga þinna.
56 Porque vivo siguiendo tus principios.
Það hefur veitt mér mikla blessun að halda fyrirmæli þín.
57 Señor, ¡tú eres mío! He prometido hacer tu voluntad.
Drottinn, þú ert minn og ég hef ákveðið að hlýða orðum þínum.
58 Mi ser entero anhela tu bendición. Por favor, sé bondadoso conmigo, como me lo has prometido.
Ég þrái blessun þína af öllu hjarta. Miskunna mér eins og þú lofaðir mér.
59 Al reflexionar sobre mi vida, vuelvo a decidir seguir tus enseñanzas.
Þegar ég sá að ég var á rangri leið,
60 Me apresuro a cumplir tus mandamientos sin vacilar.
snéri ég við og flýtti mér aftur til þín.
61 Aún cuando los malvados traten de ponerme de su parte, no olvidaré tus enseñanzas.
Óguðlegir menn hafa reynt að tæla mig til syndar, en ég er staðráðinn í að hlýða lögum þínum.
62 De noche despierto para agradecerte porque tu ley es buena.
Um miðnætti rís ég upp og þakka þér þín réttlátu ákvæði.
63 Me agradan los que te siguen, los que hacen tu voluntad.
Sá er bróðir minn sem óttast og treystir Drottni og hlýðir orðum hans.
64 Señor, tú amas a todos los habitantes de la tierra, pero a mi muéstrame tu voluntad.
Ó, Drottinn, jörðin er full af miskunn þinni! Kenndu mér lög þín!
65 Tú has sido muy bueno conmigo, Señor, tal como me lo has prometido.
Drottinn, blessun þín umlykur mig, eins og þú hafðir lofað mér.
66 Ahora enséñame a hacer juicio con justicia y a tener discernimiento porque creo en tus enseñanzas.
Kenndu mér góð hyggindi og þekkingu, því að lög þín vísa mér veginn.
67 Antes estuve sufriendo, mientras vagaba lejos de ti, pero ahora hago tu voluntad.
Áður var ég reikull, þar til þú refsaðir mér, en nú hlýði ég þér með glöðu geði.
68 Como eres bueno, todo lo que haces es bueno. Enséñame, Señor, tus caminos.
Þú ert góður og gerir aðeins gott, hjálpaðu mér að fylgja leiðsögn þinni.
69 Los arrogantes difaman mi reputación con mentiras, pero yo sigo tus mandamientos con todo mi corazón.
Ofstopamenn hafa spunnið upp lygar um mig, en málið er, að ég hlýði lögum þínum af öllu hjarta.
70 Ellos son fríos y e insensibles, pero yo amo tu ley.
Þeir eru tilfinningalausir, skilja ekkert, en ég elska þig og fylgi orðum þínum.
71 El sufrimiento por el que pasé fue bueno para mi, porque pude meditar en lo que has dicho.
Hirting þín var það besta sem fyrir mig gat komið, því að hún beindi augum mínum að lögum þínum.
72 Tus enseñanzas son más valiosas para mi que el oro y la plata en abundancia.
Lög þín eru mér meira virði en hrúgur af gulli og silfri!
73 Tú me creaste y me hiciste como soy. Ayúdame a entender mejor tus mandamientos.
Þú, Drottinn, ert skapari minn, gefðu mér vit til að halda lög þín.
74 Que los que te adoran se alegren al verme, porque he puesto mi confianza en tu palabra.
Allir þeir sem óttast og elska þig, taka mér vel, þeir sjá að einnig ég treysti orðum þínum.
75 Señor, yo sé que decides con rectitud. Tú me derribaste para ayudarme porque eres fiel.
Ég veit, Drottinn, að ákvarðanir þínar eru réttar og að úrskurðir þínir gerðu mér gott.
76 Te pido que tu amor y fidelidad me consuelen como me lo has prometido.
Huggaðu mig með miskunn þinni, eins og þú lofaðir mér.
77 Ten compasión de mi para que pueda vivir, porque amo tus enseñanzas.
Umvef mig náð þinni svo að ég haldi lífi. Lög þín eru unun mín.
78 Derriba a los orgullosos que me han hecho daño con sus mentiras. Yo me dedicaré a meditar en tus enseñanzas.
Lát hina stoltu verða til skammar, þá sem beita mig brögðum. En ég vil íhuga fyrirmæli þín.
79 Permite que los que te siguen me busquen, aquellos que entienden tus leyes.
Láttu þá sem treysta þér, þá sem heiðra þig, koma til mín og við munum ræða lög þín.
80 Que en mi inocencia pueda seguir tus normas sin ser avergonzado.
Gefðu mér náð til að þóknast vilja þínum svo að ég verði aldrei til skammar.
81 Me siento agotado de tanto esperar por tu salvación, pero mantengo mi esperanza en tu palabra.
Ég þrái hjálp þína af öllu hjarta! Þú lofaðir að hjálpa mér!
82 Mis ojos se esfuerzan por guardar tus promesas, y se preguntan cuándo vendrás a consolarme.
Ég einblíni á þig, bíð eftir því að sjá loforð þitt rætast. Hvenær ætlar þú að hugga mig með hjálp þinni?
83 Estoy arrugado como un odre arrugado por el humo. Pero no he olvidado cómo hacer tu voluntad.
Ég er eins og hrukkóttur vínbelgur, skorpinn af reyk, uppgefinn af að bíða. Samt held ég fast við lög þín og hlýði þeim.
84 ¿Hasta cuándo tengo que esperar para que castigues a mis perseguidores?
Hve lengi verð ég að bíða þess að þú refsir ofsækjendum mínum?
85 Estas personas arrogantes han cavado huecos para hacerme caer. No conocen tu ley.
Ofstopamenn sem hata sannleika þinn og lög hafa grafið mér gryfju.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Ayúdame para mantenerme en pie ante estas personas que me persiguen con sus mentiras.
Lygi þeirra hefur komið mér í mikinn vanda. Þú elskar sannleikann, hjálpaðu mér!
87 Casi me han matado, pero no he dejado de hacer tu voluntad.
Þeir höfðu næstum gert út af við mig, en ég neitaði að láta undan og óhlýðnast lögum þínum.
88 Por tu amor incondicional, Señor, no me dejes morir, para poder seguir andando según las enseñanzas que me has dado.
Láttu mig halda lífi sakir miskunnar þinnar og ég mun halda áfram að fara eftir boðum þínum.
89 Señor, tu palabra permanece para siempre, y se mantiene firme en los cielos.
Drottinn, á himnum stendur orð þitt óhaggað um eilífð.
90 Tu fidelidad se extiende por generaciones, y es tan permanente como la tierra que tú creaste.
Trúfesti þín nær frá kynslóð til kynslóðar, hún stendur óhögguð eins og jörðin sem þú hefur skapað.
91 Tus juicios siguen vigentes —aun hasta hoy—porque todo sirve a tu voluntad.
Hún varir samkvæmt orðum þínum. Allir hlutir lúta þér.
92 Si no fuera porque amo tus enseñanzas, mi sufrimiento me habría matado.
Ég hefði örvænt og farist ef lögmál þitt hefði ekki verið unun mín.
93 Nunca olvidaré tus instrucciones, porque a través de ellas me das vida.
Ég mun aldrei yfirgefa lög þín, í þeim fann ég lífsgleði og góða heilsu.
94 Soy tuyo, Señor. ¡Sálvame! Sabes que con devoción sigo tus principios.
Ég tilheyri þér! Ég bið þig, varðveittu mig! Ég vil breyta eftir orðum þínum.
95 Aunque los malvados están esperando para tomarme por sorpresa y matarme, mantendré mi pensamiento enfocado en tus enseñanzas.
Óguðlegir bíða færis til að drepa, en ég íhuga loforð þín og reglur.
96 Reconozco que la perfección humana tiene límites, pero tus leyes no tienen límites.
Ekkert er fullkomið í þessum heimi nema eitt – orð þín.
97 ¡Cuánto amo tu ley! En ella medito de día y de noche.
Ég elska þau! Ég íhuga þau liðlangan daginn.
98 Tus mandamientos me han hecho más sabio que mis enemigos, porque siempre estoy pensando en tus instrucciones.
Þau hafa gert mig vitrari en óvini mína, veitt mér leiðsögn gegnum lífið.
99 De hecho, he adquirido mayor entendimiento que todos mis maestros, porque dedico mi tiempo a meditar en tus enseñanzas.
Ég er orðinn hyggnari en allir kennarar mínir, því að ég íhuga reglur þínar,
100 Hasta mi entendimiento supera al de los ancianos, porque sigo tus caminos.
skynsamari en öldungar, því að ég held fyrirmæli þín.
101 Evito hacer cualquier cosa que conduzca al mal, porque quiero seguir fiel a tu palabra.
Ég hef hafnað vegum illskunnar, því að ég vil vera hlýðinn orðum þínum.
102 Nunca he rechazado tus enseñanzas porque tu mismo me has enseñado lo que debo hacer.
Ekki hef ég snúið baki við fyrirmælum þínum;
103 Tus palabras son dulces para mi. Más dulces que la miel en mi boca.
orð þín eru sætari en hunang!
104 Mi entendimiento aumenta al escuchar tu palabra. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
Orð þín ein veita mér skilning og vísdóm, er þá nokkur hissa þótt ég hati lygina?
105 Tu palabra es una lámpara que me muestra por dónde caminar. Y es una luz en mi camino.
Þitt orð er lampi fóta minna, ljós á vegum mínum. Það forðar mér frá hrösun.
106 ¡He hecho una promesa, y la mantendré! ¡Seguiré tus principios porque son rectos!
Ég hef sagt það áður og segi enn: „Ég vil hlýða lögum þínum, þau eru yndisleg!“
107 ¡Señor, mira cuánto estoy sufriendo! Por favor, déjame vivir, tal como me lo has prometido.
Óvinum mínum hefur næstum tekist að koma mér á kné, frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér!
108 Por favor, Señor, acepta mi ofrenda de adoración que te traigo de todo corazón. Enséñame tus principios.
Hlustaðu á þakkargjörð mína og kenndu mér vilja þinn.
109 Mi vida siempre está en peligro, pero nunca me olvidaré de tu ley.
Líf mitt hangir á bláþræði, samt vil ég ekki óhlýðnast boðum þínum.
110 Los malvados me han tendido trampas, pero no me alejaré de tus mandamientos.
Illmenni hafa lagt gildrur fyrir mig, en ég mun ekki víkja af þínum vegi.
111 Siempre me aferraré a tus enseñanzas porque tu palabra me llena de felicidad.
Lög þín eru það besta sem ég á! – Þau eru fjársjóður minn og endast mér að eilífu!
112 He decidido seguir tus enseñanzas hasta el final.
Ég er ákveðinn í að hlýða þér allt þar til ég dey.
113 Aborrezco a los hipócritas pero amo tu ley.
Þeir finnst mér andstyggilegir sem haltra til beggja hliða – þeir sem ófúsir eru að hlýða þér. Mitt val er klárt: Ég elska boðorð þín.
114 Tú me mantienes a salvo y me defiendes. Tu palabra alimenta mi esperanza.
Þú ert skjól mitt og skjöldur og ég treysti orðum þínum.
115 Déjenme en paz, hombres malvados. Déjenme seguir los mandamientos de mi Dios.
Burt frá mér, þið illgjörðamenn! Reynið ekki að fá mig til að óhlýðnast boðorðum Guðs.
116 Sé mi sostén, Señor, como me lo has prometido, para poder seguir viviendo. No dejes que mi esperanza se convierta en desánimo.
Drottinn, þú lofaðir að halda í mér lífinu. Láttu engan geta sagt að þú hafir brugðist mér.
117 Sé mi consuelo, para ser salvo y seguir atendiendo tus enseñanzas.
Hjálpaðu mér svo að ég megi frelsast og halda áfram að íhuga orðin þín.
118 Tú aborreces a los que no te obedecen. Ellos se engañan a sí mismos con una vida de mentiras.
Þú snýrð þér frá þeim sem afneita lögum þínum. Þeir verða sjálfum sér til skammar.
119 Tú tratas a los perversos en la tierra como seres despreciables que han de ser desechados. Por eso amo tu ley.
Illgjörðamennirnir eru eins og sorp í þínum augum. Ég vil ekki vera einn af þeim, og þess vegna elska ég þig og hlýði lögum þínum.
120 ¡Me estremezco al pensar en ti, y te temo por tus juicios!
Ég skelf af hræðslu við þig; óttast að þú dæmir mig sekan.
121 He hecho lo justo y lo recto. Por ello, no me abandones en manos de mis enemigos.
Ofursel mig ekki duttlungum óvina minna, því að ég hef iðkað réttlæti og verið heiðarlegur í öllu.
122 Por favor, prométeme que cuidarás de mi tu siervo. No dejes que los arrogantes me maltraten.
Lofaðu mér einu: Að blessa mig! Láttu ekki hina hrokafullu kúga mig.
123 Mis ojos están cansados de esperar tu salvación, tratando de ver cumplida tu promesa de hacer buenas todas las cosas.
Ó, Drottinn, hvenær ætlar þú að efna loforð þitt og frelsa mig?
124 A mi, que soy tu siervo, trátame según tu amor y fidelidad. Enséñame tu voluntad.
Drottinn, gerðu við mig eftir gæsku þinni og kenndu mér, þjóni þínum, hlýðni.
125 Soy tu siervo. Por favor, dame discernimiento para entender tus enseñanzas.
Ég er þjónn þinn, gefðu mér því vit til að fara eftir reglum þínum í öllu sem ég geri.
126 Señor, ya es hora de que actúes respecto a estas personas que han quebrantado tus leyes.
Drottinn, láttu nú til skarar skríða! Þessi illmenni hafa brotið lög þín.
127 Por ello amo tus mandamientos más que el oro. Más que el oro puro.
Ég elska boðorð þín meira en skíra gull!
128 Cada uno de tus principios es justo. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
Öll eru þau réttlát, boðorð Guðs, sama um hvað þau fjalla. Aðrar reglur vil ég ekki sjá.
129 ¡Tus leyes son maravillosas y por ello las obedezco!
Lögmál þitt er yndislegt! Er einhver hissa á að ég vilji hlýða því?
130 El estudiar tu palabra proporciona tanta luz, que aún los iletrados pueden etenderla.
Þú útskýrir fyrir okkur orð þín og jafnvel einfeldningurinn skilur þau.
131 Anhelo con fervor escuchar tu voluntad.
Orð þín vekja áhuga minn, ég hlusta á þau með opnum munni!
132 Por favor, escúchame y sé bondadoso conmigo, como lo eres con todos los que te aman.
Komdu og miskunnaðu mér, eins og öðrum þeim sem elska þig.
133 Muéstrame a través de tu palabra el camino que debo tomar, y no dejes que ningún mal se apodere de mi.
Leiðbeindu mér með lögum þínum, svo að hið illa nái ekki tökum á mér.
134 Sálvame de la gente cruel, para poder seguir tus enseñanzas.
Bjargaðu mér úr klóm vondra manna svo að ég geti farið eftir fyrirmælum þínum.
135 Por favor, mírame con amor, a mi, tu siervo; y enséñame lo que debo hacer.
Líttu til mín í náð þinni og kenndu mér lög þín.
136 Mis lágrimas corren por mi rostro mientras lloro por los que no guardan tu ley.
Ég græt því að lög þín eru fótum troðin.
137 ¡Señor, tú eres recto y tus decisiones son justas!
Drottinn, þú ert réttvís og refsing þín sanngjörn.
138 Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
Skipanir þínar góðar og réttlátar.
139 Mi devoción me consume porque mis enemigos ignoran tu palabra.
Ég er í uppnámi og reiðin sýður í mér, því að óvinir mínir hafa forsmáð lög þín.
140 Tus promesas se han cumplido, y por ello, yo, tu siervo, las amo.
Ég hef séð að orð þín eru sönn og hrein, og þess vegna elska ég þau!
141 Quizás soy insignificante y despreciado, pero nunca me olvido de tus mandamientos.
Ég er lítilmótlegur og fyrirlitinn en boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
142 Tu bondad y tu justicia duran para siempre. Tu ley es la verdad.
Réttlæti þitt varir að eilífu, og lög þín eru byggð á trúfesti.
143 Cuando estoy triste y en problemas, tus mandamientos me llenan de felicidad.
Boðorð þín eru huggun mín í andstreymi og neyð.
144 Tus leyes siempre son justas. Ayúdame a entenderlas para poder vivir.
Lög þín eru réttlát í öllum greinum. Hjálpaðu mér að skilja þau svo að ég haldi lífi.
145 ¡Mi ser entero clama a ti, Señor! ¡Por favor, respóndeme! Yo seguiré tus mandatos.
Ég ákalla þig af öllu hjarta! Bænheyrðu mig, Drottinn! Þá mun ég hlýða lögum þínum.
146 A ti oro, y pido salvación para poder hacer tu voluntad.
„Bjargaðu mér!“hrópa ég, „svo að ég geti hlýtt þér.“
147 Temprano me levanto y clamo a ti por ayuda. En tu palabra pongo mi esperanza.
Fyrir sólarupprás var ég á fótum, ég bað til þín og beið svars.
148 En la noche hago vigilia y medito en tu palabra.
Já, ég vaki um nætur og íhuga fyrirheit þín.
149 Escúchame, Señor, con amor incondicional. Guarda mi vida, Señor, porque siempre haces lo recto.
Hlustaðu á bæn mína og miskunna mér, bjargaðu lífi mínu eins og þú hefur heitið mér.
150 Los malvados se apresuran a atacarme. Ellos rechazan por tu palabra por completo.
Nú koma illmennin, nú gera þau árás! Orð þitt þekkja þeir ekki, nei alls ekki.
151 Pero tú, Señor, estás aquí a mi lado. Todos tus mandamientos son verdaderos.
En þú Drottinn ert mér nærri, í trúfesti eru orð þín sögð.
152 Desde hace mucho entendí que tus leyes permanecerán para siempre.
Ég heyrði orð þín í bernsku og veit að þau breytast ekki.
153 ¡Por favor mira mi sufrimiento y sálvame! Mira que no me he olvidado de tus enseñanzas.
Líttu á sorg mína og bjargaðu mér, því að boðum þínum hef ég hlýtt.
154 Defiende mi causa y sálvame conforme a tu promesa. ¡Guarda mi vida, Señor!
Já, frelsaðu mig frá dauða samkvæmt orði þínu.
155 Los malvados no pueden ser salvos, porque menosprecian tus enseñanzas.
Óguðlegir munu ekki frelsast því að þeim er sama um boðorð þín.
156 ¡Pero Señor, tu misericordia es grande! ¡Te pido que por tu justicia me dejes vivir!
Drottinn, mikil er miskunn þín, bjargaðu lífi mínu!
157 A pesar de que muchos me maltratan y me persiguen, no me he apartado de tu ley.
Margir eru óvinir mínir og fjendur, en frá reglum þínum hvika ég ekki.
158 Me indigna ver a los infieles porque aborrecen tu palabra.
Þarna eru svikararnir – mér býður við þeim! Þeim er alveg sama um orð þitt.
159 Señor, mira cuánto amo tus mandamientos. Por favor, déjame vivir, conforme a tu amor incondicional.
Drottinn, það skaltu vita, að ég elska boðorð þín. Miskunnaðu mér og leyfðu mér að halda lífi og heilsu.
160 ¡Tu palabra es verdad! Y todas tus leyes permanecerán para siempre.
Trúfestin er rauði þráðurinn í orðum þínum og reglur þínar vara að eilífu.
161 Los líderes me persiguen sin razón alguna, pero yo solo respeto a tu palabra.
Höfðingjar ofsækja mig án saka, hvað geri ég? – skoða lög þín með lotningu!
162 Tu palabra me hace tan feliz como aquél que encuentra un inmenso tesoro.
Ég fagna yfir lögum þínum eins fundnum fjársjóði.
163 Aborrezco y rechazo la mentira, pero amo tus enseñanzas.
Ég hata lygi og fals, en elska lög þín.
164 Te alabo siete veces al día porque tus leyes son buenas.
Sjö sinnum á dag lofa ég þig vegna þinna réttlátu ákvæða.
165 Los que aman tus enseñanzas viven en paz y nada los hace caer.
Þeir sem elska lögmál þitt eiga frið í hjarta og er ekki hætt við hrösun.
166 Señor, espero con ansias tu salvación y guardo tus mandamientos.
Drottinn, ég þrái hjálp þína og þess vegna hlýði ég boðum þínum.
167 Obedezco tus leyes y las amo con todo mi corazón.
Ég hef leitað og gætt boðorða þinna og elska þau af öllu hjarta.
168 Guardo tus mandamientos y tus leyes porque tú ves todo lo que hago.
Þetta veistu, því að allt sem ég geri þekkir þú til fulls.
169 Señor, escucha mi triste lamento. Ayúdame a entender conforme me lo has prometido.
Drottinn, heyr þú hróp mitt og gefðu mér skilning á orði þínu.
170 Por favor, escúchame y sálvame confirme a tu promesa.
Hlusta á bænir mínar og frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér.
171 Déjame elevar alabanzas a ti, porque tú me enseñas lo que debo hacer.
Ég vegsama þig því að þú kenndir mér boðorð þín.
172 Cantaré de tu palabra, porque todos tus mandamientos son rectos.
Efni þeirra er lofgjörð mín, öll eru þau réttlát.
173 Por favor, sé pronto para ayudarme porque he elegido seguir tus caminos.
Veittu mér lið þegar ég þarfnast hjálpar, því að ég hef kosið að hlýða þér.
174 Anhelo tu salvación, Señor; y tus enseñanzas me proporcionan felicidad.
Ó, Drottinn, ég þrái hjálpræði þitt og lög þín elska ég!
175 Ojalá pueda vivir alabándote y que tus enseñanzas sean mi ayuda.
Láttu sál mína lifa svo að ég geti lofað þig og orð þín styðja mig á göngu lífsins.
176 He vagado como una oveja perdida; por eso te pido que vengas a buscarme, porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Ég villist eins og týndur sauður, leitaðu mín, því að boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.