< Salmos 119 >

1 Felices son los que hacen lo recto y siguen las enseñanzas del Señor.
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה
2 Felices los que guardan sus mandamientos y con sinceridad desean seguirle.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו
3 Ellos no hacen el mal, y andan por su camino.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו
4 Tú nos has ordenado seguir tus instrucciones con cuidado.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד
5 ¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך
6 Entonces no pasaré vergüenza cuando compare lo que hago con tus enseñanzas.
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך
7 Te alabaré con todo mi corazón porque de ti aprendo el modo correcto de vivir.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך
8 Observaré tus leyes. ¡No me abandones nunca!
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד
9 ¿Cómo puede un joven mantenerse puro? Siguiendo tus enseñanzas.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך
10 Te alabo con todo mi corazón. No permitas que me aparte de tus mandamientos.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך
11 En mi mente guardo tus enseñanzas para no pecar contra ti.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך
12 ¡Gracias, Señor, por enseñarme lo que debo hacer!
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך
13 Repito en voz alta tus enseñanzas.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך
14 Me deleito en tus enseñanzas más que en tener mucho dinero.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון
15 Meditaré en tus enseñanzas con suma devoción, y reflexionaré sobre tus caminos.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך
16 Me deleitaré en seguir tus mandamientos, y no olvidaré tus enseñanzas.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
17 Sé bondadoso con tu siervo para poder vivir y seguir tus enseñanzas.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך
18 Abre mis ojos para así poder entender las maravillas de tu ley.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך
19 Sé que estoy aquí por poco tiempo. No permitas que pase por alto ninguna de tus enseñanzas.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך
20 Siempre deseo fervientemente saber tu voluntad.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת
21 Tú amonestas al arrogante, y quienes no siguen tus mandamientos son malditos.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך
22 No me dejes ser ridiculizado o recibir insultos, porque yo he guardado tus leyes.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי
23 Incluso los líderes se reúnen para calumniarme, pero yo, tu siervo, meditaré en tus enseñanzas con gran devoción.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך
24 Tus leyes me hacen feliz, pues son mis consejeras sabias.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי
25 Muero aquí, tirado en el polvo. Mantenme con vida como me lo prometiste.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך
26 Te expliqué mi situación y me respondiste. Enséñame a seguir tus instrucciones.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך
27 Ayúdame a entender el significado de tus leyes. Entonces meditaré en tus maravillas.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך
28 Lloro porque tengo gran tristeza. Te pido que me consueles como me lo has prometido.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך
29 Ayúdame a dejar de engañarme a mi mismo y enséñame tu ley con bondad.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני
30 He elegido creer en ti y siempre estoy atento a tus enseñanzas.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי
31 Guardo tus instrucciones, por eso te pido, Señor, que no me dejes quedar en ridículo.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני
32 ¡Me apresuro a cumplir tus mandamientos, porque han abierto mi mente!
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
33 Enséñame el significado de tus leyes y las seguiré siempre.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב
34 Ayúdame a entender para hacer tu voluntad con toda devoción.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב
35 Guíame para que siga tus mandamientos, porque es lo que amo hacer.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי
36 Ayúdame a concentrarme en tus enseñanzas más que en obtener ganancias.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע
37 No me dejes poner mi mente en cosas vanas. Ayúdame a vivir en tus caminos.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני
38 Por favor, mantén la promesa que me has hecho como tu siervo, y que has hecho a los que te adoran.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך
39 Aleja la vergüenza que acarreo, porque tu ley es buena.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים
40 Siempre deseo hacer tu voluntad. Por favor, déjame vivir porque tú eres justo.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
41 Señor, por favor ámame con tu amor incondicional. Dame la salvación que me has prometido.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
42 Entonces podré responder a los que se burlan de mi, porque creo en tu palabra.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך
43 No me impidas hablar tus palabras de verdad, porque he puesto toda mi confianza en tu justo juicio.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי
44 Seguiré viviendo tus enseñanzas por siempre y para siempre.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד
45 Viviré en libertad, porque me he dedicado a obedecerte.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי
46 Instruiré a los reyes sobre tus leyes, y no seré avergonzado.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש
47 Soy muy feliz de tener tus enseñanzas y las amo con todas mis fuerzas.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי
48 Elevo mis manos en oración, honrando tus mandamientos. Meditaré en tus enseñanzas con devoción.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
49 Recuerda la promesa que me has hecho, a mi, tu siervo. Tu promesa es mi única esperanza.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני
50 ¡En medio de mi miseria, solo me consuela tu promesa y me alienta a seguir!
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני
51 Los arrogantes se burlan de mi, pero yo no abandonaré tus enseñanzas.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי
52 Medito en las instrucciones que nos diste hace mucho tiempo, Señor, y me proporcionan seguridad.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם
53 Me enojo con los malvados porque ellos han rechazado tu ley.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך
54 Tus enseñanzas son música a mis oídos en todo lugar donde habito.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי
55 Por la noche pienso en quien tú eres, Señor, y hago tu voluntad.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך
56 Porque vivo siguiendo tus principios.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי
57 Señor, ¡tú eres mío! He prometido hacer tu voluntad.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך
58 Mi ser entero anhela tu bendición. Por favor, sé bondadoso conmigo, como me lo has prometido.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך
59 Al reflexionar sobre mi vida, vuelvo a decidir seguir tus enseñanzas.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך
60 Me apresuro a cumplir tus mandamientos sin vacilar.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך
61 Aún cuando los malvados traten de ponerme de su parte, no olvidaré tus enseñanzas.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי
62 De noche despierto para agradecerte porque tu ley es buena.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך
63 Me agradan los que te siguen, los que hacen tu voluntad.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך
64 Señor, tú amas a todos los habitantes de la tierra, pero a mi muéstrame tu voluntad.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
65 Tú has sido muy bueno conmigo, Señor, tal como me lo has prometido.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך
66 Ahora enséñame a hacer juicio con justicia y a tener discernimiento porque creo en tus enseñanzas.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי
67 Antes estuve sufriendo, mientras vagaba lejos de ti, pero ahora hago tu voluntad.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי
68 Como eres bueno, todo lo que haces es bueno. Enséñame, Señor, tus caminos.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך
69 Los arrogantes difaman mi reputación con mentiras, pero yo sigo tus mandamientos con todo mi corazón.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך
70 Ellos son fríos y e insensibles, pero yo amo tu ley.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי
71 El sufrimiento por el que pasé fue bueno para mi, porque pude meditar en lo que has dicho.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך
72 Tus enseñanzas son más valiosas para mi que el oro y la plata en abundancia.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף
73 Tú me creaste y me hiciste como soy. Ayúdame a entender mejor tus mandamientos.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך
74 Que los que te adoran se alegren al verme, porque he puesto mi confianza en tu palabra.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי
75 Señor, yo sé que decides con rectitud. Tú me derribaste para ayudarme porque eres fiel.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני
76 Te pido que tu amor y fidelidad me consuelen como me lo has prometido.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך
77 Ten compasión de mi para que pueda vivir, porque amo tus enseñanzas.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי
78 Derriba a los orgullosos que me han hecho daño con sus mentiras. Yo me dedicaré a meditar en tus enseñanzas.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך
79 Permite que los que te siguen me busquen, aquellos que entienden tus leyes.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך
80 Que en mi inocencia pueda seguir tus normas sin ser avergonzado.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש
81 Me siento agotado de tanto esperar por tu salvación, pero mantengo mi esperanza en tu palabra.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי
82 Mis ojos se esfuerzan por guardar tus promesas, y se preguntan cuándo vendrás a consolarme.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני
83 Estoy arrugado como un odre arrugado por el humo. Pero no he olvidado cómo hacer tu voluntad.
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי
84 ¿Hasta cuándo tengo que esperar para que castigues a mis perseguidores?
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט
85 Estas personas arrogantes han cavado huecos para hacerme caer. No conocen tu ley.
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך
86 Todos tus mandamientos son fieles. Ayúdame para mantenerme en pie ante estas personas que me persiguen con sus mentiras.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני
87 Casi me han matado, pero no he dejado de hacer tu voluntad.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך
88 Por tu amor incondicional, Señor, no me dejes morir, para poder seguir andando según las enseñanzas que me has dado.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
89 Señor, tu palabra permanece para siempre, y se mantiene firme en los cielos.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים
90 Tu fidelidad se extiende por generaciones, y es tan permanente como la tierra que tú creaste.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד
91 Tus juicios siguen vigentes —aun hasta hoy—porque todo sirve a tu voluntad.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך
92 Si no fuera porque amo tus enseñanzas, mi sufrimiento me habría matado.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי
93 Nunca olvidaré tus instrucciones, porque a través de ellas me das vida.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני
94 Soy tuyo, Señor. ¡Sálvame! Sabes que con devoción sigo tus principios.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי
95 Aunque los malvados están esperando para tomarme por sorpresa y matarme, mantendré mi pensamiento enfocado en tus enseñanzas.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן
96 Reconozco que la perfección humana tiene límites, pero tus leyes no tienen límites.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
97 ¡Cuánto amo tu ley! En ella medito de día y de noche.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי
98 Tus mandamientos me han hecho más sabio que mis enemigos, porque siempre estoy pensando en tus instrucciones.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי
99 De hecho, he adquirido mayor entendimiento que todos mis maestros, porque dedico mi tiempo a meditar en tus enseñanzas.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי
100 Hasta mi entendimiento supera al de los ancianos, porque sigo tus caminos.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי
101 Evito hacer cualquier cosa que conduzca al mal, porque quiero seguir fiel a tu palabra.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך
102 Nunca he rechazado tus enseñanzas porque tu mismo me has enseñado lo que debo hacer.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני
103 Tus palabras son dulces para mi. Más dulces que la miel en mi boca.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי
104 Mi entendimiento aumenta al escuchar tu palabra. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר
105 Tu palabra es una lámpara que me muestra por dónde caminar. Y es una luz en mi camino.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי
106 ¡He hecho una promesa, y la mantendré! ¡Seguiré tus principios porque son rectos!
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך
107 ¡Señor, mira cuánto estoy sufriendo! Por favor, déjame vivir, tal como me lo has prometido.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך
108 Por favor, Señor, acepta mi ofrenda de adoración que te traigo de todo corazón. Enséñame tus principios.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני
109 Mi vida siempre está en peligro, pero nunca me olvidaré de tu ley.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי
110 Los malvados me han tendido trampas, pero no me alejaré de tus mandamientos.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי
111 Siempre me aferraré a tus enseñanzas porque tu palabra me llena de felicidad.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה
112 He decidido seguir tus enseñanzas hasta el final.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב
113 Aborrezco a los hipócritas pero amo tu ley.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי
114 Tú me mantienes a salvo y me defiendes. Tu palabra alimenta mi esperanza.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
115 Déjenme en paz, hombres malvados. Déjenme seguir los mandamientos de mi Dios.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי
116 Sé mi sostén, Señor, como me lo has prometido, para poder seguir viviendo. No dejes que mi esperanza se convierta en desánimo.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי
117 Sé mi consuelo, para ser salvo y seguir atendiendo tus enseñanzas.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד
118 Tú aborreces a los que no te obedecen. Ellos se engañan a sí mismos con una vida de mentiras.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם
119 Tú tratas a los perversos en la tierra como seres despreciables que han de ser desechados. Por eso amo tu ley.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך
120 ¡Me estremezco al pensar en ti, y te temo por tus juicios!
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
121 He hecho lo justo y lo recto. Por ello, no me abandones en manos de mis enemigos.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי
122 Por favor, prométeme que cuidarás de mi tu siervo. No dejes que los arrogantes me maltraten.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים
123 Mis ojos están cansados de esperar tu salvación, tratando de ver cumplida tu promesa de hacer buenas todas las cosas.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך
124 A mi, que soy tu siervo, trátame según tu amor y fidelidad. Enséñame tu voluntad.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני
125 Soy tu siervo. Por favor, dame discernimiento para entender tus enseñanzas.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך
126 Señor, ya es hora de que actúes respecto a estas personas que han quebrantado tus leyes.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך
127 Por ello amo tus mandamientos más que el oro. Más que el oro puro.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז
128 Cada uno de tus principios es justo. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי
129 ¡Tus leyes son maravillosas y por ello las obedezco!
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי
130 El estudiar tu palabra proporciona tanta luz, que aún los iletrados pueden etenderla.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים
131 Anhelo con fervor escuchar tu voluntad.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי
132 Por favor, escúchame y sé bondadoso conmigo, como lo eres con todos los que te aman.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך
133 Muéstrame a través de tu palabra el camino que debo tomar, y no dejes que ningún mal se apodere de mi.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און
134 Sálvame de la gente cruel, para poder seguir tus enseñanzas.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך
135 Por favor, mírame con amor, a mi, tu siervo; y enséñame lo que debo hacer.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך
136 Mis lágrimas corren por mi rostro mientras lloro por los que no guardan tu ley.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך
137 ¡Señor, tú eres recto y tus decisiones son justas!
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך
138 Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד
139 Mi devoción me consume porque mis enemigos ignoran tu palabra.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי
140 Tus promesas se han cumplido, y por ello, yo, tu siervo, las amo.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה
141 Quizás soy insignificante y despreciado, pero nunca me olvido de tus mandamientos.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי
142 Tu bondad y tu justicia duran para siempre. Tu ley es la verdad.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת
143 Cuando estoy triste y en problemas, tus mandamientos me llenan de felicidad.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי
144 Tus leyes siempre son justas. Ayúdame a entenderlas para poder vivir.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
145 ¡Mi ser entero clama a ti, Señor! ¡Por favor, respóndeme! Yo seguiré tus mandatos.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה
146 A ti oro, y pido salvación para poder hacer tu voluntad.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך
147 Temprano me levanto y clamo a ti por ayuda. En tu palabra pongo mi esperanza.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי
148 En la noche hago vigilia y medito en tu palabra.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך
149 Escúchame, Señor, con amor incondicional. Guarda mi vida, Señor, porque siempre haces lo recto.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני
150 Los malvados se apresuran a atacarme. Ellos rechazan por tu palabra por completo.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו
151 Pero tú, Señor, estás aquí a mi lado. Todos tus mandamientos son verdaderos.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת
152 Desde hace mucho entendí que tus leyes permanecerán para siempre.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
153 ¡Por favor mira mi sufrimiento y sálvame! Mira que no me he olvidado de tus enseñanzas.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי
154 Defiende mi causa y sálvame conforme a tu promesa. ¡Guarda mi vida, Señor!
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני
155 Los malvados no pueden ser salvos, porque menosprecian tus enseñanzas.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו
156 ¡Pero Señor, tu misericordia es grande! ¡Te pido que por tu justicia me dejes vivir!
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני
157 A pesar de que muchos me maltratan y me persiguen, no me he apartado de tu ley.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי
158 Me indigna ver a los infieles porque aborrecen tu palabra.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו
159 Señor, mira cuánto amo tus mandamientos. Por favor, déjame vivir, conforme a tu amor incondicional.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני
160 ¡Tu palabra es verdad! Y todas tus leyes permanecerán para siempre.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך
161 Los líderes me persiguen sin razón alguna, pero yo solo respeto a tu palabra.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי
162 Tu palabra me hace tan feliz como aquél que encuentra un inmenso tesoro.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב
163 Aborrezco y rechazo la mentira, pero amo tus enseñanzas.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי
164 Te alabo siete veces al día porque tus leyes son buenas.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך
165 Los que aman tus enseñanzas viven en paz y nada los hace caer.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול
166 Señor, espero con ansias tu salvación y guardo tus mandamientos.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי
167 Obedezco tus leyes y las amo con todo mi corazón.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד
168 Guardo tus mandamientos y tus leyes porque tú ves todo lo que hago.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך
169 Señor, escucha mi triste lamento. Ayúdame a entender conforme me lo has prometido.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני
170 Por favor, escúchame y sálvame confirme a tu promesa.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני
171 Déjame elevar alabanzas a ti, porque tú me enseñas lo que debo hacer.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך
172 Cantaré de tu palabra, porque todos tus mandamientos son rectos.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק
173 Por favor, sé pronto para ayudarme porque he elegido seguir tus caminos.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי
174 Anhelo tu salvación, Señor; y tus enseñanzas me proporcionan felicidad.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי
175 Ojalá pueda vivir alabándote y que tus enseñanzas sean mi ayuda.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני
176 He vagado como una oveja perdida; por eso te pido que vengas a buscarme, porque no me he olvidado de tus mandamientos.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי

< Salmos 119 >