< Salmos 119 >

1 Felices son los que hacen lo recto y siguen las enseñanzas del Señor.
ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
2 Felices los que guardan sus mandamientos y con sinceridad desean seguirle.
A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
3 Ellos no hacen el mal, y andan por su camino.
Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
4 Tú nos has ordenado seguir tus instrucciones con cuidado.
Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
5 ¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
6 Entonces no pasaré vergüenza cuando compare lo que hago con tus enseñanzas.
Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
7 Te alabaré con todo mi corazón porque de ti aprendo el modo correcto de vivir.
Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
8 Observaré tus leyes. ¡No me abandones nunca!
Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
9 ¿Cómo puede un joven mantenerse puro? Siguiendo tus enseñanzas.
Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
10 Te alabo con todo mi corazón. No permitas que me aparte de tus mandamientos.
Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
11 En mi mente guardo tus enseñanzas para no pecar contra ti.
Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
12 ¡Gracias, Señor, por enseñarme lo que debo hacer!
Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
13 Repito en voz alta tus enseñanzas.
Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
14 Me deleito en tus enseñanzas más que en tener mucho dinero.
Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
15 Meditaré en tus enseñanzas con suma devoción, y reflexionaré sobre tus caminos.
Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
16 Me deleitaré en seguir tus mandamientos, y no olvidaré tus enseñanzas.
Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
17 Sé bondadoso con tu siervo para poder vivir y seguir tus enseñanzas.
Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
18 Abre mis ojos para así poder entender las maravillas de tu ley.
Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
19 Sé que estoy aquí por poco tiempo. No permitas que pase por alto ninguna de tus enseñanzas.
Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
20 Siempre deseo fervientemente saber tu voluntad.
Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
21 Tú amonestas al arrogante, y quienes no siguen tus mandamientos son malditos.
Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
22 No me dejes ser ridiculizado o recibir insultos, porque yo he guardado tus leyes.
Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
23 Incluso los líderes se reúnen para calumniarme, pero yo, tu siervo, meditaré en tus enseñanzas con gran devoción.
Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
24 Tus leyes me hacen feliz, pues son mis consejeras sabias.
Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
25 Muero aquí, tirado en el polvo. Mantenme con vida como me lo prometiste.
Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
26 Te expliqué mi situación y me respondiste. Enséñame a seguir tus instrucciones.
Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
27 Ayúdame a entender el significado de tus leyes. Entonces meditaré en tus maravillas.
Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
28 Lloro porque tengo gran tristeza. Te pido que me consueles como me lo has prometido.
Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
29 Ayúdame a dejar de engañarme a mi mismo y enséñame tu ley con bondad.
Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
30 He elegido creer en ti y siempre estoy atento a tus enseñanzas.
Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
31 Guardo tus instrucciones, por eso te pido, Señor, que no me dejes quedar en ridículo.
Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
32 ¡Me apresuro a cumplir tus mandamientos, porque han abierto mi mente!
Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
33 Enséñame el significado de tus leyes y las seguiré siempre.
Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
34 Ayúdame a entender para hacer tu voluntad con toda devoción.
Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
35 Guíame para que siga tus mandamientos, porque es lo que amo hacer.
Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
36 Ayúdame a concentrarme en tus enseñanzas más que en obtener ganancias.
Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
37 No me dejes poner mi mente en cosas vanas. Ayúdame a vivir en tus caminos.
Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
38 Por favor, mantén la promesa que me has hecho como tu siervo, y que has hecho a los que te adoran.
Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
39 Aleja la vergüenza que acarreo, porque tu ley es buena.
Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
40 Siempre deseo hacer tu voluntad. Por favor, déjame vivir porque tú eres justo.
Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
41 Señor, por favor ámame con tu amor incondicional. Dame la salvación que me has prometido.
Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
42 Entonces podré responder a los que se burlan de mi, porque creo en tu palabra.
Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
43 No me impidas hablar tus palabras de verdad, porque he puesto toda mi confianza en tu justo juicio.
Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
44 Seguiré viviendo tus enseñanzas por siempre y para siempre.
Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
45 Viviré en libertad, porque me he dedicado a obedecerte.
Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
46 Instruiré a los reyes sobre tus leyes, y no seré avergonzado.
Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
47 Soy muy feliz de tener tus enseñanzas y las amo con todas mis fuerzas.
Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
48 Elevo mis manos en oración, honrando tus mandamientos. Meditaré en tus enseñanzas con devoción.
Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
49 Recuerda la promesa que me has hecho, a mi, tu siervo. Tu promesa es mi única esperanza.
Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
50 ¡En medio de mi miseria, solo me consuela tu promesa y me alienta a seguir!
Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
51 Los arrogantes se burlan de mi, pero yo no abandonaré tus enseñanzas.
Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
52 Medito en las instrucciones que nos diste hace mucho tiempo, Señor, y me proporcionan seguridad.
Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
53 Me enojo con los malvados porque ellos han rechazado tu ley.
Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
54 Tus enseñanzas son música a mis oídos en todo lugar donde habito.
Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
55 Por la noche pienso en quien tú eres, Señor, y hago tu voluntad.
O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
56 Porque vivo siguiendo tus principios.
Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
57 Señor, ¡tú eres mío! He prometido hacer tu voluntad.
Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
58 Mi ser entero anhela tu bendición. Por favor, sé bondadoso conmigo, como me lo has prometido.
Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
59 Al reflexionar sobre mi vida, vuelvo a decidir seguir tus enseñanzas.
Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
60 Me apresuro a cumplir tus mandamientos sin vacilar.
Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
61 Aún cuando los malvados traten de ponerme de su parte, no olvidaré tus enseñanzas.
Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
62 De noche despierto para agradecerte porque tu ley es buena.
A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
63 Me agradan los que te siguen, los que hacen tu voluntad.
Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
64 Señor, tú amas a todos los habitantes de la tierra, pero a mi muéstrame tu voluntad.
Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
65 Tú has sido muy bueno conmigo, Señor, tal como me lo has prometido.
Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
66 Ahora enséñame a hacer juicio con justicia y a tener discernimiento porque creo en tus enseñanzas.
Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
67 Antes estuve sufriendo, mientras vagaba lejos de ti, pero ahora hago tu voluntad.
Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
68 Como eres bueno, todo lo que haces es bueno. Enséñame, Señor, tus caminos.
Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
69 Los arrogantes difaman mi reputación con mentiras, pero yo sigo tus mandamientos con todo mi corazón.
Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
70 Ellos son fríos y e insensibles, pero yo amo tu ley.
Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
71 El sufrimiento por el que pasé fue bueno para mi, porque pude meditar en lo que has dicho.
Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
72 Tus enseñanzas son más valiosas para mi que el oro y la plata en abundancia.
Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
73 Tú me creaste y me hiciste como soy. Ayúdame a entender mejor tus mandamientos.
Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
74 Que los que te adoran se alegren al verme, porque he puesto mi confianza en tu palabra.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
75 Señor, yo sé que decides con rectitud. Tú me derribaste para ayudarme porque eres fiel.
Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
76 Te pido que tu amor y fidelidad me consuelen como me lo has prometido.
O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
77 Ten compasión de mi para que pueda vivir, porque amo tus enseñanzas.
Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
78 Derriba a los orgullosos que me han hecho daño con sus mentiras. Yo me dedicaré a meditar en tus enseñanzas.
Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
79 Permite que los que te siguen me busquen, aquellos que entienden tus leyes.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
80 Que en mi inocencia pueda seguir tus normas sin ser avergonzado.
Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
81 Me siento agotado de tanto esperar por tu salvación, pero mantengo mi esperanza en tu palabra.
Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
82 Mis ojos se esfuerzan por guardar tus promesas, y se preguntan cuándo vendrás a consolarme.
Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
83 Estoy arrugado como un odre arrugado por el humo. Pero no he olvidado cómo hacer tu voluntad.
Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
84 ¿Hasta cuándo tengo que esperar para que castigues a mis perseguidores?
Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
85 Estas personas arrogantes han cavado huecos para hacerme caer. No conocen tu ley.
Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Ayúdame para mantenerme en pie ante estas personas que me persiguen con sus mentiras.
Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
87 Casi me han matado, pero no he dejado de hacer tu voluntad.
Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
88 Por tu amor incondicional, Señor, no me dejes morir, para poder seguir andando según las enseñanzas que me has dado.
Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
89 Señor, tu palabra permanece para siempre, y se mantiene firme en los cielos.
Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
90 Tu fidelidad se extiende por generaciones, y es tan permanente como la tierra que tú creaste.
Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
91 Tus juicios siguen vigentes —aun hasta hoy—porque todo sirve a tu voluntad.
Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
92 Si no fuera porque amo tus enseñanzas, mi sufrimiento me habría matado.
Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
93 Nunca olvidaré tus instrucciones, porque a través de ellas me das vida.
Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
94 Soy tuyo, Señor. ¡Sálvame! Sabes que con devoción sigo tus principios.
Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
95 Aunque los malvados están esperando para tomarme por sorpresa y matarme, mantendré mi pensamiento enfocado en tus enseñanzas.
Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
96 Reconozco que la perfección humana tiene límites, pero tus leyes no tienen límites.
Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
97 ¡Cuánto amo tu ley! En ella medito de día y de noche.
O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
98 Tus mandamientos me han hecho más sabio que mis enemigos, porque siempre estoy pensando en tus instrucciones.
Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
99 De hecho, he adquirido mayor entendimiento que todos mis maestros, porque dedico mi tiempo a meditar en tus enseñanzas.
Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
100 Hasta mi entendimiento supera al de los ancianos, porque sigo tus caminos.
Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
101 Evito hacer cualquier cosa que conduzca al mal, porque quiero seguir fiel a tu palabra.
Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
102 Nunca he rechazado tus enseñanzas porque tu mismo me has enseñado lo que debo hacer.
Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
103 Tus palabras son dulces para mi. Más dulces que la miel en mi boca.
A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
104 Mi entendimiento aumenta al escuchar tu palabra. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
105 Tu palabra es una lámpara que me muestra por dónde caminar. Y es una luz en mi camino.
Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
106 ¡He hecho una promesa, y la mantendré! ¡Seguiré tus principios porque son rectos!
Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
107 ¡Señor, mira cuánto estoy sufriendo! Por favor, déjame vivir, tal como me lo has prometido.
Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
108 Por favor, Señor, acepta mi ofrenda de adoración que te traigo de todo corazón. Enséñame tus principios.
O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
109 Mi vida siempre está en peligro, pero nunca me olvidaré de tu ley.
Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
110 Los malvados me han tendido trampas, pero no me alejaré de tus mandamientos.
Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
111 Siempre me aferraré a tus enseñanzas porque tu palabra me llena de felicidad.
Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
112 He decidido seguir tus enseñanzas hasta el final.
Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
113 Aborrezco a los hipócritas pero amo tu ley.
Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
114 Tú me mantienes a salvo y me defiendes. Tu palabra alimenta mi esperanza.
Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
115 Déjenme en paz, hombres malvados. Déjenme seguir los mandamientos de mi Dios.
Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
116 Sé mi sostén, Señor, como me lo has prometido, para poder seguir viviendo. No dejes que mi esperanza se convierta en desánimo.
Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
117 Sé mi consuelo, para ser salvo y seguir atendiendo tus enseñanzas.
Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
118 Tú aborreces a los que no te obedecen. Ellos se engañan a sí mismos con una vida de mentiras.
Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
119 Tú tratas a los perversos en la tierra como seres despreciables que han de ser desechados. Por eso amo tu ley.
Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
120 ¡Me estremezco al pensar en ti, y te temo por tus juicios!
Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
121 He hecho lo justo y lo recto. Por ello, no me abandones en manos de mis enemigos.
Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
122 Por favor, prométeme que cuidarás de mi tu siervo. No dejes que los arrogantes me maltraten.
Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
123 Mis ojos están cansados de esperar tu salvación, tratando de ver cumplida tu promesa de hacer buenas todas las cosas.
Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
124 A mi, que soy tu siervo, trátame según tu amor y fidelidad. Enséñame tu voluntad.
Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
125 Soy tu siervo. Por favor, dame discernimiento para entender tus enseñanzas.
Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
126 Señor, ya es hora de que actúes respecto a estas personas que han quebrantado tus leyes.
Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
127 Por ello amo tus mandamientos más que el oro. Más que el oro puro.
Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
128 Cada uno de tus principios es justo. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
129 ¡Tus leyes son maravillosas y por ello las obedezco!
Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
130 El estudiar tu palabra proporciona tanta luz, que aún los iletrados pueden etenderla.
Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
131 Anhelo con fervor escuchar tu voluntad.
Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
132 Por favor, escúchame y sé bondadoso conmigo, como lo eres con todos los que te aman.
Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
133 Muéstrame a través de tu palabra el camino que debo tomar, y no dejes que ningún mal se apodere de mi.
Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
134 Sálvame de la gente cruel, para poder seguir tus enseñanzas.
Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
135 Por favor, mírame con amor, a mi, tu siervo; y enséñame lo que debo hacer.
Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
136 Mis lágrimas corren por mi rostro mientras lloro por los que no guardan tu ley.
Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
137 ¡Señor, tú eres recto y tus decisiones son justas!
Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
138 Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
139 Mi devoción me consume porque mis enemigos ignoran tu palabra.
Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
140 Tus promesas se han cumplido, y por ello, yo, tu siervo, las amo.
Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
141 Quizás soy insignificante y despreciado, pero nunca me olvido de tus mandamientos.
Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
142 Tu bondad y tu justicia duran para siempre. Tu ley es la verdad.
Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
143 Cuando estoy triste y en problemas, tus mandamientos me llenan de felicidad.
Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
144 Tus leyes siempre son justas. Ayúdame a entenderlas para poder vivir.
Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
145 ¡Mi ser entero clama a ti, Señor! ¡Por favor, respóndeme! Yo seguiré tus mandatos.
Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
146 A ti oro, y pido salvación para poder hacer tu voluntad.
Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
147 Temprano me levanto y clamo a ti por ayuda. En tu palabra pongo mi esperanza.
Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
148 En la noche hago vigilia y medito en tu palabra.
Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
149 Escúchame, Señor, con amor incondicional. Guarda mi vida, Señor, porque siempre haces lo recto.
Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
150 Los malvados se apresuran a atacarme. Ellos rechazan por tu palabra por completo.
(Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
151 Pero tú, Señor, estás aquí a mi lado. Todos tus mandamientos son verdaderos.
Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
152 Desde hace mucho entendí que tus leyes permanecerán para siempre.
Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
153 ¡Por favor mira mi sufrimiento y sálvame! Mira que no me he olvidado de tus enseñanzas.
Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
154 Defiende mi causa y sálvame conforme a tu promesa. ¡Guarda mi vida, Señor!
Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
155 Los malvados no pueden ser salvos, porque menosprecian tus enseñanzas.
Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
156 ¡Pero Señor, tu misericordia es grande! ¡Te pido que por tu justicia me dejes vivir!
Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
157 A pesar de que muchos me maltratan y me persiguen, no me he apartado de tu ley.
Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
158 Me indigna ver a los infieles porque aborrecen tu palabra.
Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
159 Señor, mira cuánto amo tus mandamientos. Por favor, déjame vivir, conforme a tu amor incondicional.
Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
160 ¡Tu palabra es verdad! Y todas tus leyes permanecerán para siempre.
Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
161 Los líderes me persiguen sin razón alguna, pero yo solo respeto a tu palabra.
Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
162 Tu palabra me hace tan feliz como aquél que encuentra un inmenso tesoro.
Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
163 Aborrezco y rechazo la mentira, pero amo tus enseñanzas.
Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
164 Te alabo siete veces al día porque tus leyes son buenas.
Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
165 Los que aman tus enseñanzas viven en paz y nada los hace caer.
(Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
166 Señor, espero con ansias tu salvación y guardo tus mandamientos.
Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
167 Obedezco tus leyes y las amo con todo mi corazón.
Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
168 Guardo tus mandamientos y tus leyes porque tú ves todo lo que hago.
Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
169 Señor, escucha mi triste lamento. Ayúdame a entender conforme me lo has prometido.
Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
170 Por favor, escúchame y sálvame confirme a tu promesa.
Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
171 Déjame elevar alabanzas a ti, porque tú me enseñas lo que debo hacer.
Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
172 Cantaré de tu palabra, porque todos tus mandamientos son rectos.
Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
173 Por favor, sé pronto para ayudarme porque he elegido seguir tus caminos.
Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
174 Anhelo tu salvación, Señor; y tus enseñanzas me proporcionan felicidad.
Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
175 Ojalá pueda vivir alabándote y que tus enseñanzas sean mi ayuda.
Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
176 He vagado como una oveja perdida; por eso te pido que vengas a buscarme, porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.

< Salmos 119 >