< Salmos 119 >

1 Felices son los que hacen lo recto y siguen las enseñanzas del Señor.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Felices los que guardan sus mandamientos y con sinceridad desean seguirle.
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Ellos no hacen el mal, y andan por su camino.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 Tú nos has ordenado seguir tus instrucciones con cuidado.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 ¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Entonces no pasaré vergüenza cuando compare lo que hago con tus enseñanzas.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Te alabaré con todo mi corazón porque de ti aprendo el modo correcto de vivir.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Observaré tus leyes. ¡No me abandones nunca!
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 ¿Cómo puede un joven mantenerse puro? Siguiendo tus enseñanzas.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Te alabo con todo mi corazón. No permitas que me aparte de tus mandamientos.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 En mi mente guardo tus enseñanzas para no pecar contra ti.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 ¡Gracias, Señor, por enseñarme lo que debo hacer!
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Repito en voz alta tus enseñanzas.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Me deleito en tus enseñanzas más que en tener mucho dinero.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 Meditaré en tus enseñanzas con suma devoción, y reflexionaré sobre tus caminos.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 Me deleitaré en seguir tus mandamientos, y no olvidaré tus enseñanzas.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Sé bondadoso con tu siervo para poder vivir y seguir tus enseñanzas.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Abre mis ojos para así poder entender las maravillas de tu ley.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 Sé que estoy aquí por poco tiempo. No permitas que pase por alto ninguna de tus enseñanzas.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 Siempre deseo fervientemente saber tu voluntad.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 Tú amonestas al arrogante, y quienes no siguen tus mandamientos son malditos.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 No me dejes ser ridiculizado o recibir insultos, porque yo he guardado tus leyes.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Incluso los líderes se reúnen para calumniarme, pero yo, tu siervo, meditaré en tus enseñanzas con gran devoción.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 Tus leyes me hacen feliz, pues son mis consejeras sabias.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 Muero aquí, tirado en el polvo. Mantenme con vida como me lo prometiste.
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 Te expliqué mi situación y me respondiste. Enséñame a seguir tus instrucciones.
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Ayúdame a entender el significado de tus leyes. Entonces meditaré en tus maravillas.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 Lloro porque tengo gran tristeza. Te pido que me consueles como me lo has prometido.
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Ayúdame a dejar de engañarme a mi mismo y enséñame tu ley con bondad.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 He elegido creer en ti y siempre estoy atento a tus enseñanzas.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 Guardo tus instrucciones, por eso te pido, Señor, que no me dejes quedar en ridículo.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 ¡Me apresuro a cumplir tus mandamientos, porque han abierto mi mente!
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Enséñame el significado de tus leyes y las seguiré siempre.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Ayúdame a entender para hacer tu voluntad con toda devoción.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Guíame para que siga tus mandamientos, porque es lo que amo hacer.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Ayúdame a concentrarme en tus enseñanzas más que en obtener ganancias.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 No me dejes poner mi mente en cosas vanas. Ayúdame a vivir en tus caminos.
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Por favor, mantén la promesa que me has hecho como tu siervo, y que has hecho a los que te adoran.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Aleja la vergüenza que acarreo, porque tu ley es buena.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Siempre deseo hacer tu voluntad. Por favor, déjame vivir porque tú eres justo.
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 Señor, por favor ámame con tu amor incondicional. Dame la salvación que me has prometido.
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 Entonces podré responder a los que se burlan de mi, porque creo en tu palabra.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 No me impidas hablar tus palabras de verdad, porque he puesto toda mi confianza en tu justo juicio.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 Seguiré viviendo tus enseñanzas por siempre y para siempre.
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 Viviré en libertad, porque me he dedicado a obedecerte.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Instruiré a los reyes sobre tus leyes, y no seré avergonzado.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 Soy muy feliz de tener tus enseñanzas y las amo con todas mis fuerzas.
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 Elevo mis manos en oración, honrando tus mandamientos. Meditaré en tus enseñanzas con devoción.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Recuerda la promesa que me has hecho, a mi, tu siervo. Tu promesa es mi única esperanza.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 ¡En medio de mi miseria, solo me consuela tu promesa y me alienta a seguir!
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 Los arrogantes se burlan de mi, pero yo no abandonaré tus enseñanzas.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 Medito en las instrucciones que nos diste hace mucho tiempo, Señor, y me proporcionan seguridad.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Me enojo con los malvados porque ellos han rechazado tu ley.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Tus enseñanzas son música a mis oídos en todo lugar donde habito.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 Por la noche pienso en quien tú eres, Señor, y hago tu voluntad.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 Porque vivo siguiendo tus principios.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 Señor, ¡tú eres mío! He prometido hacer tu voluntad.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 Mi ser entero anhela tu bendición. Por favor, sé bondadoso conmigo, como me lo has prometido.
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 Al reflexionar sobre mi vida, vuelvo a decidir seguir tus enseñanzas.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 Me apresuro a cumplir tus mandamientos sin vacilar.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 Aún cuando los malvados traten de ponerme de su parte, no olvidaré tus enseñanzas.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 De noche despierto para agradecerte porque tu ley es buena.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Me agradan los que te siguen, los que hacen tu voluntad.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 Señor, tú amas a todos los habitantes de la tierra, pero a mi muéstrame tu voluntad.
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 Tú has sido muy bueno conmigo, Señor, tal como me lo has prometido.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Ahora enséñame a hacer juicio con justicia y a tener discernimiento porque creo en tus enseñanzas.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Antes estuve sufriendo, mientras vagaba lejos de ti, pero ahora hago tu voluntad.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Como eres bueno, todo lo que haces es bueno. Enséñame, Señor, tus caminos.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 Los arrogantes difaman mi reputación con mentiras, pero yo sigo tus mandamientos con todo mi corazón.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Ellos son fríos y e insensibles, pero yo amo tu ley.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 El sufrimiento por el que pasé fue bueno para mi, porque pude meditar en lo que has dicho.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Tus enseñanzas son más valiosas para mi que el oro y la plata en abundancia.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 Tú me creaste y me hiciste como soy. Ayúdame a entender mejor tus mandamientos.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Que los que te adoran se alegren al verme, porque he puesto mi confianza en tu palabra.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 Señor, yo sé que decides con rectitud. Tú me derribaste para ayudarme porque eres fiel.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Te pido que tu amor y fidelidad me consuelen como me lo has prometido.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Ten compasión de mi para que pueda vivir, porque amo tus enseñanzas.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Derriba a los orgullosos que me han hecho daño con sus mentiras. Yo me dedicaré a meditar en tus enseñanzas.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Permite que los que te siguen me busquen, aquellos que entienden tus leyes.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Que en mi inocencia pueda seguir tus normas sin ser avergonzado.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 Me siento agotado de tanto esperar por tu salvación, pero mantengo mi esperanza en tu palabra.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 Mis ojos se esfuerzan por guardar tus promesas, y se preguntan cuándo vendrás a consolarme.
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 Estoy arrugado como un odre arrugado por el humo. Pero no he olvidado cómo hacer tu voluntad.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 ¿Hasta cuándo tengo que esperar para que castigues a mis perseguidores?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 Estas personas arrogantes han cavado huecos para hacerme caer. No conocen tu ley.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Ayúdame para mantenerme en pie ante estas personas que me persiguen con sus mentiras.
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 Casi me han matado, pero no he dejado de hacer tu voluntad.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Por tu amor incondicional, Señor, no me dejes morir, para poder seguir andando según las enseñanzas que me has dado.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Señor, tu palabra permanece para siempre, y se mantiene firme en los cielos.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Tu fidelidad se extiende por generaciones, y es tan permanente como la tierra que tú creaste.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Tus juicios siguen vigentes —aun hasta hoy—porque todo sirve a tu voluntad.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Si no fuera porque amo tus enseñanzas, mi sufrimiento me habría matado.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 Nunca olvidaré tus instrucciones, porque a través de ellas me das vida.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 Soy tuyo, Señor. ¡Sálvame! Sabes que con devoción sigo tus principios.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Aunque los malvados están esperando para tomarme por sorpresa y matarme, mantendré mi pensamiento enfocado en tus enseñanzas.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 Reconozco que la perfección humana tiene límites, pero tus leyes no tienen límites.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 ¡Cuánto amo tu ley! En ella medito de día y de noche.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Tus mandamientos me han hecho más sabio que mis enemigos, porque siempre estoy pensando en tus instrucciones.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 De hecho, he adquirido mayor entendimiento que todos mis maestros, porque dedico mi tiempo a meditar en tus enseñanzas.
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 Hasta mi entendimiento supera al de los ancianos, porque sigo tus caminos.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 Evito hacer cualquier cosa que conduzca al mal, porque quiero seguir fiel a tu palabra.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 Nunca he rechazado tus enseñanzas porque tu mismo me has enseñado lo que debo hacer.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 Tus palabras son dulces para mi. Más dulces que la miel en mi boca.
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 Mi entendimiento aumenta al escuchar tu palabra. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 Tu palabra es una lámpara que me muestra por dónde caminar. Y es una luz en mi camino.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 ¡He hecho una promesa, y la mantendré! ¡Seguiré tus principios porque son rectos!
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 ¡Señor, mira cuánto estoy sufriendo! Por favor, déjame vivir, tal como me lo has prometido.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Por favor, Señor, acepta mi ofrenda de adoración que te traigo de todo corazón. Enséñame tus principios.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Mi vida siempre está en peligro, pero nunca me olvidaré de tu ley.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 Los malvados me han tendido trampas, pero no me alejaré de tus mandamientos.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 Siempre me aferraré a tus enseñanzas porque tu palabra me llena de felicidad.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 He decidido seguir tus enseñanzas hasta el final.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 Aborrezco a los hipócritas pero amo tu ley.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 Tú me mantienes a salvo y me defiendes. Tu palabra alimenta mi esperanza.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Déjenme en paz, hombres malvados. Déjenme seguir los mandamientos de mi Dios.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Sé mi sostén, Señor, como me lo has prometido, para poder seguir viviendo. No dejes que mi esperanza se convierta en desánimo.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Sé mi consuelo, para ser salvo y seguir atendiendo tus enseñanzas.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 Tú aborreces a los que no te obedecen. Ellos se engañan a sí mismos con una vida de mentiras.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 Tú tratas a los perversos en la tierra como seres despreciables que han de ser desechados. Por eso amo tu ley.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 ¡Me estremezco al pensar en ti, y te temo por tus juicios!
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 He hecho lo justo y lo recto. Por ello, no me abandones en manos de mis enemigos.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Por favor, prométeme que cuidarás de mi tu siervo. No dejes que los arrogantes me maltraten.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 Mis ojos están cansados de esperar tu salvación, tratando de ver cumplida tu promesa de hacer buenas todas las cosas.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 A mi, que soy tu siervo, trátame según tu amor y fidelidad. Enséñame tu voluntad.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 Soy tu siervo. Por favor, dame discernimiento para entender tus enseñanzas.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Señor, ya es hora de que actúes respecto a estas personas que han quebrantado tus leyes.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Por ello amo tus mandamientos más que el oro. Más que el oro puro.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 Cada uno de tus principios es justo. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 ¡Tus leyes son maravillosas y por ello las obedezco!
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 El estudiar tu palabra proporciona tanta luz, que aún los iletrados pueden etenderla.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 Anhelo con fervor escuchar tu voluntad.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Por favor, escúchame y sé bondadoso conmigo, como lo eres con todos los que te aman.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Muéstrame a través de tu palabra el camino que debo tomar, y no dejes que ningún mal se apodere de mi.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Sálvame de la gente cruel, para poder seguir tus enseñanzas.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Por favor, mírame con amor, a mi, tu siervo; y enséñame lo que debo hacer.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Mis lágrimas corren por mi rostro mientras lloro por los que no guardan tu ley.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 ¡Señor, tú eres recto y tus decisiones son justas!
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 Mi devoción me consume porque mis enemigos ignoran tu palabra.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Tus promesas se han cumplido, y por ello, yo, tu siervo, las amo.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Quizás soy insignificante y despreciado, pero nunca me olvido de tus mandamientos.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Tu bondad y tu justicia duran para siempre. Tu ley es la verdad.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Cuando estoy triste y en problemas, tus mandamientos me llenan de felicidad.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 Tus leyes siempre son justas. Ayúdame a entenderlas para poder vivir.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 ¡Mi ser entero clama a ti, Señor! ¡Por favor, respóndeme! Yo seguiré tus mandatos.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 A ti oro, y pido salvación para poder hacer tu voluntad.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 Temprano me levanto y clamo a ti por ayuda. En tu palabra pongo mi esperanza.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 En la noche hago vigilia y medito en tu palabra.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Escúchame, Señor, con amor incondicional. Guarda mi vida, Señor, porque siempre haces lo recto.
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 Los malvados se apresuran a atacarme. Ellos rechazan por tu palabra por completo.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 Pero tú, Señor, estás aquí a mi lado. Todos tus mandamientos son verdaderos.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 Desde hace mucho entendí que tus leyes permanecerán para siempre.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 ¡Por favor mira mi sufrimiento y sálvame! Mira que no me he olvidado de tus enseñanzas.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Defiende mi causa y sálvame conforme a tu promesa. ¡Guarda mi vida, Señor!
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Los malvados no pueden ser salvos, porque menosprecian tus enseñanzas.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 ¡Pero Señor, tu misericordia es grande! ¡Te pido que por tu justicia me dejes vivir!
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 A pesar de que muchos me maltratan y me persiguen, no me he apartado de tu ley.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 Me indigna ver a los infieles porque aborrecen tu palabra.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 Señor, mira cuánto amo tus mandamientos. Por favor, déjame vivir, conforme a tu amor incondicional.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 ¡Tu palabra es verdad! Y todas tus leyes permanecerán para siempre.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 Los líderes me persiguen sin razón alguna, pero yo solo respeto a tu palabra.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 Tu palabra me hace tan feliz como aquél que encuentra un inmenso tesoro.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 Aborrezco y rechazo la mentira, pero amo tus enseñanzas.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Te alabo siete veces al día porque tus leyes son buenas.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Los que aman tus enseñanzas viven en paz y nada los hace caer.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 Señor, espero con ansias tu salvación y guardo tus mandamientos.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 Obedezco tus leyes y las amo con todo mi corazón.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 Guardo tus mandamientos y tus leyes porque tú ves todo lo que hago.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Señor, escucha mi triste lamento. Ayúdame a entender conforme me lo has prometido.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Por favor, escúchame y sálvame confirme a tu promesa.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Déjame elevar alabanzas a ti, porque tú me enseñas lo que debo hacer.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Cantaré de tu palabra, porque todos tus mandamientos son rectos.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Por favor, sé pronto para ayudarme porque he elegido seguir tus caminos.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 Anhelo tu salvación, Señor; y tus enseñanzas me proporcionan felicidad.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 Ojalá pueda vivir alabándote y que tus enseñanzas sean mi ayuda.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 He vagado como una oveja perdida; por eso te pido que vengas a buscarme, porque no me he olvidado de tus mandamientos.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.

< Salmos 119 >