< Salmos 119 >

1 Felices son los que hacen lo recto y siguen las enseñanzas del Señor.
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Felices los que guardan sus mandamientos y con sinceridad desean seguirle.
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Ellos no hacen el mal, y andan por su camino.
qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Tú nos has ordenado seguir tus instrucciones con cuidado.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
5 ¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
6 Entonces no pasaré vergüenza cuando compare lo que hago con tus enseñanzas.
Alors je n’aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 Te alabaré con todo mi corazón porque de ti aprendo el modo correcto de vivir.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 Observaré tus leyes. ¡No me abandones nunca!
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
9 ¿Cómo puede un joven mantenerse puro? Siguiendo tus enseñanzas.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 Te alabo con todo mi corazón. No permitas que me aparte de tus mandamientos.
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 En mi mente guardo tus enseñanzas para no pecar contra ti.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 ¡Gracias, Señor, por enseñarme lo que debo hacer!
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 Repito en voz alta tus enseñanzas.
De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 Me deleito en tus enseñanzas más que en tener mucho dinero.
J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 Meditaré en tus enseñanzas con suma devoción, y reflexionaré sobre tus caminos.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Me deleitaré en seguir tus mandamientos, y no olvidaré tus enseñanzas.
Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole. GHIMEL.
17 Sé bondadoso con tu siervo para poder vivir y seguir tus enseñanzas.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
18 Abre mis ojos para así poder entender las maravillas de tu ley.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Sé que estoy aquí por poco tiempo. No permitas que pase por alto ninguna de tus enseñanzas.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 Siempre deseo fervientemente saber tu voluntad.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Tú amonestas al arrogante, y quienes no siguen tus mandamientos son malditos.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
22 No me dejes ser ridiculizado o recibir insultos, porque yo he guardado tus leyes.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
23 Incluso los líderes se reúnen para calumniarme, pero yo, tu siervo, meditaré en tus enseñanzas con gran devoción.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 Tus leyes me hacen feliz, pues son mis consejeras sabias.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
25 Muero aquí, tirado en el polvo. Mantenme con vida como me lo prometiste.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 Te expliqué mi situación y me respondiste. Enséñame a seguir tus instrucciones.
Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Ayúdame a entender el significado de tus leyes. Entonces meditaré en tus maravillas.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Lloro porque tengo gran tristeza. Te pido que me consueles como me lo has prometido.
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Ayúdame a dejar de engañarme a mi mismo y enséñame tu ley con bondad.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 He elegido creer en ti y siempre estoy atento a tus enseñanzas.
J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 Guardo tus instrucciones, por eso te pido, Señor, que no me dejes quedar en ridículo.
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 ¡Me apresuro a cumplir tus mandamientos, porque han abierto mi mente!
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
33 Enséñame el significado de tus leyes y las seguiré siempre.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
34 Ayúdame a entender para hacer tu voluntad con toda devoción.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
35 Guíame para que siga tus mandamientos, porque es lo que amo hacer.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
36 Ayúdame a concentrarme en tus enseñanzas más que en obtener ganancias.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 No me dejes poner mi mente en cosas vanas. Ayúdame a vivir en tus caminos.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Por favor, mantén la promesa que me has hecho como tu siervo, y que has hecho a los que te adoran.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Aleja la vergüenza que acarreo, porque tu ley es buena.
Écarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Siempre deseo hacer tu voluntad. Por favor, déjame vivir porque tú eres justo.
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
41 Señor, por favor ámame con tu amor incondicional. Dame la salvación que me has prometido.
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 Entonces podré responder a los que se burlan de mi, porque creo en tu palabra.
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
43 No me impidas hablar tus palabras de verdad, porque he puesto toda mi confianza en tu justo juicio.
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
44 Seguiré viviendo tus enseñanzas por siempre y para siempre.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 Viviré en libertad, porque me he dedicado a obedecerte.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 Instruiré a los reyes sobre tus leyes, y no seré avergonzado.
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai point de honte.
47 Soy muy feliz de tener tus enseñanzas y las amo con todas mis fuerzas.
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 Elevo mis manos en oración, honrando tus mandamientos. Meditaré en tus enseñanzas con devoción.
J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
49 Recuerda la promesa que me has hecho, a mi, tu siervo. Tu promesa es mi única esperanza.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 ¡En medio de mi miseria, solo me consuela tu promesa y me alienta a seguir!
C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Los arrogantes se burlan de mi, pero yo no abandonaré tus enseñanzas.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte point de ta loi.
52 Medito en las instrucciones que nos diste hace mucho tiempo, Señor, y me proporcionan seguridad.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 Me enojo con los malvados porque ellos han rechazado tu ley.
L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Tus enseñanzas son música a mis oídos en todo lugar donde habito.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Por la noche pienso en quien tú eres, Señor, y hago tu voluntad.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
56 Porque vivo siguiendo tus principios.
Voici la part qui m’ est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
57 Señor, ¡tú eres mío! He prometido hacer tu voluntad.
Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
58 Mi ser entero anhela tu bendición. Por favor, sé bondadoso conmigo, como me lo has prometido.
Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 Al reflexionar sobre mi vida, vuelvo a decidir seguir tus enseñanzas.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 Me apresuro a cumplir tus mandamientos sin vacilar.
Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
61 Aún cuando los malvados traten de ponerme de su parte, no olvidaré tus enseñanzas.
Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie point ta loi.
62 De noche despierto para agradecerte porque tu ley es buena.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 Me agradan los que te siguen, los que hacen tu voluntad.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Señor, tú amas a todos los habitantes de la tierra, pero a mi muéstrame tu voluntad.
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
65 Tú has sido muy bueno conmigo, Señor, tal como me lo has prometido.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Ahora enséñame a hacer juicio con justicia y a tener discernimiento porque creo en tus enseñanzas.
Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
67 Antes estuve sufriendo, mientras vagaba lejos de ti, pero ahora hago tu voluntad.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
68 Como eres bueno, todo lo que haces es bueno. Enséñame, Señor, tus caminos.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 Los arrogantes difaman mi reputación con mentiras, pero yo sigo tus mandamientos con todo mi corazón.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Ellos son fríos y e insensibles, pero yo amo tu ley.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 El sufrimiento por el que pasé fue bueno para mi, porque pude meditar en lo que has dicho.
Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
72 Tus enseñanzas son más valiosas para mi que el oro y la plata en abundancia.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent. YOD.
73 Tú me creaste y me hiciste como soy. Ayúdame a entender mejor tus mandamientos.
Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Que los que te adoran se alegren al verme, porque he puesto mi confianza en tu palabra.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
75 Señor, yo sé que decides con rectitud. Tú me derribaste para ayudarme porque eres fiel.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
76 Te pido que tu amor y fidelidad me consuelen como me lo has prometido.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Ten compasión de mi para que pueda vivir, porque amo tus enseñanzas.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Derriba a los orgullosos que me han hecho daño con sus mentiras. Yo me dedicaré a meditar en tus enseñanzas.
Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Permite que los que te siguen me busquen, aquellos que entienden tus leyes.
Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Que en mi inocencia pueda seguir tus normas sin ser avergonzado.
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
81 Me siento agotado de tanto esperar por tu salvación, pero mantengo mi esperanza en tu palabra.
Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
82 Mis ojos se esfuerzan por guardar tus promesas, y se preguntan cuándo vendrás a consolarme.
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Estoy arrugado como un odre arrugado por el humo. Pero no he olvidado cómo hacer tu voluntad.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
84 ¿Hasta cuándo tengo que esperar para que castigues a mis perseguidores?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Estas personas arrogantes han cavado huecos para hacerme caer. No conocen tu ley.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Ayúdame para mantenerme en pie ante estas personas que me persiguen con sus mentiras.
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 Casi me han matado, pero no he dejado de hacer tu voluntad.
Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
88 Por tu amor incondicional, Señor, no me dejes morir, para poder seguir andando según las enseñanzas que me has dado.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche. LAMED.
89 Señor, tu palabra permanece para siempre, y se mantiene firme en los cielos.
À jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 Tu fidelidad se extiende por generaciones, y es tan permanente como la tierra que tú creaste.
D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Tus juicios siguen vigentes —aun hasta hoy—porque todo sirve a tu voluntad.
C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Si no fuera porque amo tus enseñanzas, mi sufrimiento me habría matado.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
93 Nunca olvidaré tus instrucciones, porque a través de ellas me das vida.
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
94 Soy tuyo, Señor. ¡Sálvame! Sabes que con devoción sigo tus principios.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Aunque los malvados están esperando para tomarme por sorpresa y matarme, mantendré mi pensamiento enfocado en tus enseñanzas.
Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 Reconozco que la perfección humana tiene límites, pero tus leyes no tienen límites.
J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a point de limites. MEM.
97 ¡Cuánto amo tu ley! En ella medito de día y de noche.
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Tus mandamientos me han hecho más sabio que mis enemigos, porque siempre estoy pensando en tus instrucciones.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 De hecho, he adquirido mayor entendimiento que todos mis maestros, porque dedico mi tiempo a meditar en tus enseñanzas.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
100 Hasta mi entendimiento supera al de los ancianos, porque sigo tus caminos.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
101 Evito hacer cualquier cosa que conduzca al mal, porque quiero seguir fiel a tu palabra.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 Nunca he rechazado tus enseñanzas porque tu mismo me has enseñado lo que debo hacer.
Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Tus palabras son dulces para mi. Más dulces que la miel en mi boca.
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Mi entendimiento aumenta al escuchar tu palabra. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
105 Tu palabra es una lámpara que me muestra por dónde caminar. Y es una luz en mi camino.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 ¡He hecho una promesa, y la mantendré! ¡Seguiré tus principios porque son rectos!
J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
107 ¡Señor, mira cuánto estoy sufriendo! Por favor, déjame vivir, tal como me lo has prometido.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 Por favor, Señor, acepta mi ofrenda de adoración que te traigo de todo corazón. Enséñame tus principios.
Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 Mi vida siempre está en peligro, pero nunca me olvidaré de tu ley.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie point ta loi.
110 Los malvados me han tendido trampas, pero no me alejaré de tus mandamientos.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 Siempre me aferraré a tus enseñanzas porque tu palabra me llena de felicidad.
J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 He decidido seguir tus enseñanzas hasta el final.
J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin. SAMECH.
113 Aborrezco a los hipócritas pero amo tu ley.
Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
114 Tú me mantienes a salvo y me defiendes. Tu palabra alimenta mi esperanza.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
115 Déjenme en paz, hombres malvados. Déjenme seguir los mandamientos de mi Dios.
Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Sé mi sostén, Señor, como me lo has prometido, para poder seguir viviendo. No dejes que mi esperanza se convierta en desánimo.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Sé mi consuelo, para ser salvo y seguir atendiendo tus enseñanzas.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Tú aborreces a los que no te obedecen. Ellos se engañan a sí mismos con una vida de mentiras.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
119 Tú tratas a los perversos en la tierra como seres despreciables que han de ser desechados. Por eso amo tu ley.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
120 ¡Me estremezco al pensar en ti, y te temo por tus juicios!
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
121 He hecho lo justo y lo recto. Por ello, no me abandones en manos de mis enemigos.
J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Por favor, prométeme que cuidarás de mi tu siervo. No dejes que los arrogantes me maltraten.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
123 Mis ojos están cansados de esperar tu salvación, tratando de ver cumplida tu promesa de hacer buenas todas las cosas.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 A mi, que soy tu siervo, trátame según tu amor y fidelidad. Enséñame tu voluntad.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 Soy tu siervo. Por favor, dame discernimiento para entender tus enseñanzas.
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 Señor, ya es hora de que actúes respecto a estas personas que han quebrantado tus leyes.
Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
127 Por ello amo tus mandamientos más que el oro. Más que el oro puro.
C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
128 Cada uno de tus principios es justo. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
129 ¡Tus leyes son maravillosas y por ello las obedezco!
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 El estudiar tu palabra proporciona tanta luz, que aún los iletrados pueden etenderla.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
131 Anhelo con fervor escuchar tu voluntad.
J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Por favor, escúchame y sé bondadoso conmigo, como lo eres con todos los que te aman.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Muéstrame a través de tu palabra el camino que debo tomar, y no dejes que ningún mal se apodere de mi.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Sálvame de la gente cruel, para poder seguir tus enseñanzas.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Por favor, mírame con amor, a mi, tu siervo; y enséñame lo que debo hacer.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Mis lágrimas corren por mi rostro mientras lloro por los que no guardan tu ley.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi. TSADÉ.
137 ¡Señor, tú eres recto y tus decisiones son justas!
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 Mi devoción me consume porque mis enemigos ignoran tu palabra.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Tus promesas se han cumplido, y por ello, yo, tu siervo, las amo.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
141 Quizás soy insignificante y despreciado, pero nunca me olvido de tus mandamientos.
Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie point tes ordonnances.
142 Tu bondad y tu justicia duran para siempre. Tu ley es la verdad.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Cuando estoy triste y en problemas, tus mandamientos me llenan de felicidad.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Tus leyes siempre son justas. Ayúdame a entenderlas para poder vivir.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive. QOPH.
145 ¡Mi ser entero clama a ti, Señor! ¡Por favor, respóndeme! Yo seguiré tus mandatos.
Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 A ti oro, y pido salvación para poder hacer tu voluntad.
Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
147 Temprano me levanto y clamo a ti por ayuda. En tu palabra pongo mi esperanza.
Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
148 En la noche hago vigilia y medito en tu palabra.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Escúchame, Señor, con amor incondicional. Guarda mi vida, Señor, porque siempre haces lo recto.
Écoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 Los malvados se apresuran a atacarme. Ellos rechazan por tu palabra por completo.
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 Pero tú, Señor, estás aquí a mi lado. Todos tus mandamientos son verdaderos.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Desde hace mucho entendí que tus leyes permanecerán para siempre.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
153 ¡Por favor mira mi sufrimiento y sálvame! Mira que no me he olvidado de tus enseñanzas.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
154 Defiende mi causa y sálvame conforme a tu promesa. ¡Guarda mi vida, Señor!
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Los malvados no pueden ser salvos, porque menosprecian tus enseñanzas.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
156 ¡Pero Señor, tu misericordia es grande! ¡Te pido que por tu justicia me dejes vivir!
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 A pesar de que muchos me maltratan y me persiguen, no me he apartado de tu ley.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte point de tes enseignements.
158 Me indigna ver a los infieles porque aborrecen tu palabra.
À la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
159 Señor, mira cuánto amo tus mandamientos. Por favor, déjame vivir, conforme a tu amor incondicional.
Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 ¡Tu palabra es verdad! Y todas tus leyes permanecerán para siempre.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
161 Los líderes me persiguen sin razón alguna, pero yo solo respeto a tu palabra.
Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 Tu palabra me hace tan feliz como aquél que encuentra un inmenso tesoro.
Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
163 Aborrezco y rechazo la mentira, pero amo tus enseñanzas.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
164 Te alabo siete veces al día porque tus leyes son buenas.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Los que aman tus enseñanzas viven en paz y nada los hace caer.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 Señor, espero con ansias tu salvación y guardo tus mandamientos.
J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 Obedezco tus leyes y las amo con todo mi corazón.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 Guardo tus mandamientos y tus leyes porque tú ves todo lo que hago.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
169 Señor, escucha mi triste lamento. Ayúdame a entender conforme me lo has prometido.
Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
170 Por favor, escúchame y sálvame confirme a tu promesa.
Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 Déjame elevar alabanzas a ti, porque tú me enseñas lo que debo hacer.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
172 Cantaré de tu palabra, porque todos tus mandamientos son rectos.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Por favor, sé pronto para ayudarme porque he elegido seguir tus caminos.
Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
174 Anhelo tu salvación, Señor; y tus enseñanzas me proporcionan felicidad.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Ojalá pueda vivir alabándote y que tus enseñanzas sean mi ayuda.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 He vagado como una oveja perdida; por eso te pido que vengas a buscarme, porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.

< Salmos 119 >