< Salmos 119 >

1 Felices son los que hacen lo recto y siguen las enseñanzas del Señor.
Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
2 Felices los que guardan sus mandamientos y con sinceridad desean seguirle.
Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
3 Ellos no hacen el mal, y andan por su camino.
For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
4 Tú nos has ordenado seguir tus instrucciones con cuidado.
Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
5 ¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
6 Entonces no pasaré vergüenza cuando compare lo que hago con tus enseñanzas.
Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
7 Te alabaré con todo mi corazón porque de ti aprendo el modo correcto de vivir.
I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
8 Observaré tus leyes. ¡No me abandones nunca!
I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
9 ¿Cómo puede un joven mantenerse puro? Siguiendo tus enseñanzas.
In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
10 Te alabo con todo mi corazón. No permitas que me aparte de tus mandamientos.
In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
11 En mi mente guardo tus enseñanzas para no pecar contra ti.
In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
12 ¡Gracias, Señor, por enseñarme lo que debo hacer!
Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
13 Repito en voz alta tus enseñanzas.
In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
14 Me deleito en tus enseñanzas más que en tener mucho dinero.
I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
15 Meditaré en tus enseñanzas con suma devoción, y reflexionaré sobre tus caminos.
I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
16 Me deleitaré en seguir tus mandamientos, y no olvidaré tus enseñanzas.
I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
17 Sé bondadoso con tu siervo para poder vivir y seguir tus enseñanzas.
Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
18 Abre mis ojos para así poder entender las maravillas de tu ley.
Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
19 Sé que estoy aquí por poco tiempo. No permitas que pase por alto ninguna de tus enseñanzas.
I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
20 Siempre deseo fervientemente saber tu voluntad.
Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
21 Tú amonestas al arrogante, y quienes no siguen tus mandamientos son malditos.
Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
22 No me dejes ser ridiculizado o recibir insultos, porque yo he guardado tus leyes.
Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
23 Incluso los líderes se reúnen para calumniarme, pero yo, tu siervo, meditaré en tus enseñanzas con gran devoción.
For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
24 Tus leyes me hacen feliz, pues son mis consejeras sabias.
For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
25 Muero aquí, tirado en el polvo. Mantenme con vida como me lo prometiste.
Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
26 Te expliqué mi situación y me respondiste. Enséñame a seguir tus instrucciones.
I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
27 Ayúdame a entender el significado de tus leyes. Entonces meditaré en tus maravillas.
Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
28 Lloro porque tengo gran tristeza. Te pido que me consueles como me lo has prometido.
Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
29 Ayúdame a dejar de engañarme a mi mismo y enséñame tu ley con bondad.
Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
30 He elegido creer en ti y siempre estoy atento a tus enseñanzas.
I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
31 Guardo tus instrucciones, por eso te pido, Señor, que no me dejes quedar en ridículo.
Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
32 ¡Me apresuro a cumplir tus mandamientos, porque han abierto mi mente!
I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
33 Enséñame el significado de tus leyes y las seguiré siempre.
Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
34 Ayúdame a entender para hacer tu voluntad con toda devoción.
Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
35 Guíame para que siga tus mandamientos, porque es lo que amo hacer.
Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
36 Ayúdame a concentrarme en tus enseñanzas más que en obtener ganancias.
`Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
37 No me dejes poner mi mente en cosas vanas. Ayúdame a vivir en tus caminos.
Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
38 Por favor, mantén la promesa que me has hecho como tu siervo, y que has hecho a los que te adoran.
Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
39 Aleja la vergüenza que acarreo, porque tu ley es buena.
Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
40 Siempre deseo hacer tu voluntad. Por favor, déjame vivir porque tú eres justo.
Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
41 Señor, por favor ámame con tu amor incondicional. Dame la salvación que me has prometido.
And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
42 Entonces podré responder a los que se burlan de mi, porque creo en tu palabra.
And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
43 No me impidas hablar tus palabras de verdad, porque he puesto toda mi confianza en tu justo juicio.
And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
44 Seguiré viviendo tus enseñanzas por siempre y para siempre.
And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
45 Viviré en libertad, porque me he dedicado a obedecerte.
And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
46 Instruiré a los reyes sobre tus leyes, y no seré avergonzado.
And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
47 Soy muy feliz de tener tus enseñanzas y las amo con todas mis fuerzas.
And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
48 Elevo mis manos en oración, honrando tus mandamientos. Meditaré en tus enseñanzas con devoción.
And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
49 Recuerda la promesa que me has hecho, a mi, tu siervo. Tu promesa es mi única esperanza.
Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
50 ¡En medio de mi miseria, solo me consuela tu promesa y me alienta a seguir!
This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
51 Los arrogantes se burlan de mi, pero yo no abandonaré tus enseñanzas.
Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
52 Medito en las instrucciones que nos diste hace mucho tiempo, Señor, y me proporcionan seguridad.
Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
53 Me enojo con los malvados porque ellos han rechazado tu ley.
Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
54 Tus enseñanzas son música a mis oídos en todo lugar donde habito.
Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
55 Por la noche pienso en quien tú eres, Señor, y hago tu voluntad.
Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
56 Porque vivo siguiendo tus principios.
This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
57 Señor, ¡tú eres mío! He prometido hacer tu voluntad.
Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
58 Mi ser entero anhela tu bendición. Por favor, sé bondadoso conmigo, como me lo has prometido.
I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
59 Al reflexionar sobre mi vida, vuelvo a decidir seguir tus enseñanzas.
I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
60 Me apresuro a cumplir tus mandamientos sin vacilar.
I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
61 Aún cuando los malvados traten de ponerme de su parte, no olvidaré tus enseñanzas.
The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
62 De noche despierto para agradecerte porque tu ley es buena.
At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
63 Me agradan los que te siguen, los que hacen tu voluntad.
I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
64 Señor, tú amas a todos los habitantes de la tierra, pero a mi muéstrame tu voluntad.
Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
65 Tú has sido muy bueno conmigo, Señor, tal como me lo has prometido.
Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
66 Ahora enséñame a hacer juicio con justicia y a tener discernimiento porque creo en tus enseñanzas.
Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
67 Antes estuve sufriendo, mientras vagaba lejos de ti, pero ahora hago tu voluntad.
Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
68 Como eres bueno, todo lo que haces es bueno. Enséñame, Señor, tus caminos.
Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
69 Los arrogantes difaman mi reputación con mentiras, pero yo sigo tus mandamientos con todo mi corazón.
The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
70 Ellos son fríos y e insensibles, pero yo amo tu ley.
The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
71 El sufrimiento por el que pasé fue bueno para mi, porque pude meditar en lo que has dicho.
It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
72 Tus enseñanzas son más valiosas para mi que el oro y la plata en abundancia.
The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
73 Tú me creaste y me hiciste como soy. Ayúdame a entender mejor tus mandamientos.
Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
74 Que los que te adoran se alegren al verme, porque he puesto mi confianza en tu palabra.
Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
75 Señor, yo sé que decides con rectitud. Tú me derribaste para ayudarme porque eres fiel.
Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
76 Te pido que tu amor y fidelidad me consuelen como me lo has prometido.
Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
77 Ten compasión de mi para que pueda vivir, porque amo tus enseñanzas.
Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
78 Derriba a los orgullosos que me han hecho daño con sus mentiras. Yo me dedicaré a meditar en tus enseñanzas.
Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
79 Permite que los que te siguen me busquen, aquellos que entienden tus leyes.
Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
80 Que en mi inocencia pueda seguir tus normas sin ser avergonzado.
Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
81 Me siento agotado de tanto esperar por tu salvación, pero mantengo mi esperanza en tu palabra.
Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
82 Mis ojos se esfuerzan por guardar tus promesas, y se preguntan cuándo vendrás a consolarme.
Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
83 Estoy arrugado como un odre arrugado por el humo. Pero no he olvidado cómo hacer tu voluntad.
For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
84 ¿Hasta cuándo tengo que esperar para que castigues a mis perseguidores?
Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
85 Estas personas arrogantes han cavado huecos para hacerme caer. No conocen tu ley.
Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Ayúdame para mantenerme en pie ante estas personas que me persiguen con sus mentiras.
Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
87 Casi me han matado, pero no he dejado de hacer tu voluntad.
Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
88 Por tu amor incondicional, Señor, no me dejes morir, para poder seguir andando según las enseñanzas que me has dado.
Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
89 Señor, tu palabra permanece para siempre, y se mantiene firme en los cielos.
Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
90 Tu fidelidad se extiende por generaciones, y es tan permanente como la tierra que tú creaste.
Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
91 Tus juicios siguen vigentes —aun hasta hoy—porque todo sirve a tu voluntad.
The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
92 Si no fuera porque amo tus enseñanzas, mi sufrimiento me habría matado.
No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
93 Nunca olvidaré tus instrucciones, porque a través de ellas me das vida.
With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
94 Soy tuyo, Señor. ¡Sálvame! Sabes que con devoción sigo tus principios.
I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
95 Aunque los malvados están esperando para tomarme por sorpresa y matarme, mantendré mi pensamiento enfocado en tus enseñanzas.
Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
96 Reconozco que la perfección humana tiene límites, pero tus leyes no tienen límites.
I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
97 ¡Cuánto amo tu ley! En ella medito de día y de noche.
Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
98 Tus mandamientos me han hecho más sabio que mis enemigos, porque siempre estoy pensando en tus instrucciones.
Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
99 De hecho, he adquirido mayor entendimiento que todos mis maestros, porque dedico mi tiempo a meditar en tus enseñanzas.
I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
100 Hasta mi entendimiento supera al de los ancianos, porque sigo tus caminos.
I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
101 Evito hacer cualquier cosa que conduzca al mal, porque quiero seguir fiel a tu palabra.
I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
102 Nunca he rechazado tus enseñanzas porque tu mismo me has enseñado lo que debo hacer.
I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
103 Tus palabras son dulces para mi. Más dulces que la miel en mi boca.
Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
104 Mi entendimiento aumenta al escuchar tu palabra. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
105 Tu palabra es una lámpara que me muestra por dónde caminar. Y es una luz en mi camino.
Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
106 ¡He hecho una promesa, y la mantendré! ¡Seguiré tus principios porque son rectos!
I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
107 ¡Señor, mira cuánto estoy sufriendo! Por favor, déjame vivir, tal como me lo has prometido.
I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
108 Por favor, Señor, acepta mi ofrenda de adoración que te traigo de todo corazón. Enséñame tus principios.
Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
109 Mi vida siempre está en peligro, pero nunca me olvidaré de tu ley.
Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
110 Los malvados me han tendido trampas, pero no me alejaré de tus mandamientos.
Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
111 Siempre me aferraré a tus enseñanzas porque tu palabra me llena de felicidad.
I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
112 He decidido seguir tus enseñanzas hasta el final.
I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
113 Aborrezco a los hipócritas pero amo tu ley.
I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
114 Tú me mantienes a salvo y me defiendes. Tu palabra alimenta mi esperanza.
Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
115 Déjenme en paz, hombres malvados. Déjenme seguir los mandamientos de mi Dios.
Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
116 Sé mi sostén, Señor, como me lo has prometido, para poder seguir viviendo. No dejes que mi esperanza se convierta en desánimo.
Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
117 Sé mi consuelo, para ser salvo y seguir atendiendo tus enseñanzas.
Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
118 Tú aborreces a los que no te obedecen. Ellos se engañan a sí mismos con una vida de mentiras.
Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
119 Tú tratas a los perversos en la tierra como seres despreciables que han de ser desechados. Por eso amo tu ley.
I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
120 ¡Me estremezco al pensar en ti, y te temo por tus juicios!
Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
121 He hecho lo justo y lo recto. Por ello, no me abandones en manos de mis enemigos.
I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
122 Por favor, prométeme que cuidarás de mi tu siervo. No dejes que los arrogantes me maltraten.
Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
123 Mis ojos están cansados de esperar tu salvación, tratando de ver cumplida tu promesa de hacer buenas todas las cosas.
Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
124 A mi, que soy tu siervo, trátame según tu amor y fidelidad. Enséñame tu voluntad.
Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
125 Soy tu siervo. Por favor, dame discernimiento para entender tus enseñanzas.
I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
126 Señor, ya es hora de que actúes respecto a estas personas que han quebrantado tus leyes.
Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
127 Por ello amo tus mandamientos más que el oro. Más que el oro puro.
Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
128 Cada uno de tus principios es justo. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
129 ¡Tus leyes son maravillosas y por ello las obedezco!
Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
130 El estudiar tu palabra proporciona tanta luz, que aún los iletrados pueden etenderla.
Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
131 Anhelo con fervor escuchar tu voluntad.
I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
132 Por favor, escúchame y sé bondadoso conmigo, como lo eres con todos los que te aman.
Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
133 Muéstrame a través de tu palabra el camino que debo tomar, y no dejes que ningún mal se apodere de mi.
Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
134 Sálvame de la gente cruel, para poder seguir tus enseñanzas.
Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
135 Por favor, mírame con amor, a mi, tu siervo; y enséñame lo que debo hacer.
Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
136 Mis lágrimas corren por mi rostro mientras lloro por los que no guardan tu ley.
Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
137 ¡Señor, tú eres recto y tus decisiones son justas!
Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
138 Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
139 Mi devoción me consume porque mis enemigos ignoran tu palabra.
Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
140 Tus promesas se han cumplido, y por ello, yo, tu siervo, las amo.
Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
141 Quizás soy insignificante y despreciado, pero nunca me olvido de tus mandamientos.
I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
142 Tu bondad y tu justicia duran para siempre. Tu ley es la verdad.
Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
143 Cuando estoy triste y en problemas, tus mandamientos me llenan de felicidad.
Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
144 Tus leyes siempre son justas. Ayúdame a entenderlas para poder vivir.
Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
145 ¡Mi ser entero clama a ti, Señor! ¡Por favor, respóndeme! Yo seguiré tus mandatos.
I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
146 A ti oro, y pido salvación para poder hacer tu voluntad.
I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
147 Temprano me levanto y clamo a ti por ayuda. En tu palabra pongo mi esperanza.
I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
148 En la noche hago vigilia y medito en tu palabra.
Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
149 Escúchame, Señor, con amor incondicional. Guarda mi vida, Señor, porque siempre haces lo recto.
Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
150 Los malvados se apresuran a atacarme. Ellos rechazan por tu palabra por completo.
Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
151 Pero tú, Señor, estás aquí a mi lado. Todos tus mandamientos son verdaderos.
Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
152 Desde hace mucho entendí que tus leyes permanecerán para siempre.
In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
153 ¡Por favor mira mi sufrimiento y sálvame! Mira que no me he olvidado de tus enseñanzas.
Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
154 Defiende mi causa y sálvame conforme a tu promesa. ¡Guarda mi vida, Señor!
Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
155 Los malvados no pueden ser salvos, porque menosprecian tus enseñanzas.
Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
156 ¡Pero Señor, tu misericordia es grande! ¡Te pido que por tu justicia me dejes vivir!
Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
157 A pesar de que muchos me maltratan y me persiguen, no me he apartado de tu ley.
Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
158 Me indigna ver a los infieles porque aborrecen tu palabra.
I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
159 Señor, mira cuánto amo tus mandamientos. Por favor, déjame vivir, conforme a tu amor incondicional.
Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
160 ¡Tu palabra es verdad! Y todas tus leyes permanecerán para siempre.
The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
161 Los líderes me persiguen sin razón alguna, pero yo solo respeto a tu palabra.
Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
162 Tu palabra me hace tan feliz como aquél que encuentra un inmenso tesoro.
I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
163 Aborrezco y rechazo la mentira, pero amo tus enseñanzas.
I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
164 Te alabo siete veces al día porque tus leyes son buenas.
I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
165 Los que aman tus enseñanzas viven en paz y nada los hace caer.
Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
166 Señor, espero con ansias tu salvación y guardo tus mandamientos.
Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
167 Obedezco tus leyes y las amo con todo mi corazón.
Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
168 Guardo tus mandamientos y tus leyes porque tú ves todo lo que hago.
I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
169 Señor, escucha mi triste lamento. Ayúdame a entender conforme me lo has prometido.
Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
170 Por favor, escúchame y sálvame confirme a tu promesa.
Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
171 Déjame elevar alabanzas a ti, porque tú me enseñas lo que debo hacer.
Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
172 Cantaré de tu palabra, porque todos tus mandamientos son rectos.
Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
173 Por favor, sé pronto para ayudarme porque he elegido seguir tus caminos.
Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
174 Anhelo tu salvación, Señor; y tus enseñanzas me proporcionan felicidad.
Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
175 Ojalá pueda vivir alabándote y que tus enseñanzas sean mi ayuda.
Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
176 He vagado como una oveja perdida; por eso te pido que vengas a buscarme, porque no me he olvidado de tus mandamientos.
I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.

< Salmos 119 >