< Salmos 119 >
1 Felices son los que hacen lo recto y siguen las enseñanzas del Señor.
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 Felices los que guardan sus mandamientos y con sinceridad desean seguirle.
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 Ellos no hacen el mal, y andan por su camino.
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 Tú nos has ordenado seguir tus instrucciones con cuidado.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 ¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 Entonces no pasaré vergüenza cuando compare lo que hago con tus enseñanzas.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 Te alabaré con todo mi corazón porque de ti aprendo el modo correcto de vivir.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 Observaré tus leyes. ¡No me abandones nunca!
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 ¿Cómo puede un joven mantenerse puro? Siguiendo tus enseñanzas.
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 Te alabo con todo mi corazón. No permitas que me aparte de tus mandamientos.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 En mi mente guardo tus enseñanzas para no pecar contra ti.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 ¡Gracias, Señor, por enseñarme lo que debo hacer!
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 Repito en voz alta tus enseñanzas.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 Me deleito en tus enseñanzas más que en tener mucho dinero.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 Meditaré en tus enseñanzas con suma devoción, y reflexionaré sobre tus caminos.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 Me deleitaré en seguir tus mandamientos, y no olvidaré tus enseñanzas.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 Sé bondadoso con tu siervo para poder vivir y seguir tus enseñanzas.
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 Abre mis ojos para así poder entender las maravillas de tu ley.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 Sé que estoy aquí por poco tiempo. No permitas que pase por alto ninguna de tus enseñanzas.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 Siempre deseo fervientemente saber tu voluntad.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 Tú amonestas al arrogante, y quienes no siguen tus mandamientos son malditos.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 No me dejes ser ridiculizado o recibir insultos, porque yo he guardado tus leyes.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 Incluso los líderes se reúnen para calumniarme, pero yo, tu siervo, meditaré en tus enseñanzas con gran devoción.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 Tus leyes me hacen feliz, pues son mis consejeras sabias.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 Muero aquí, tirado en el polvo. Mantenme con vida como me lo prometiste.
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 Te expliqué mi situación y me respondiste. Enséñame a seguir tus instrucciones.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 Ayúdame a entender el significado de tus leyes. Entonces meditaré en tus maravillas.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 Lloro porque tengo gran tristeza. Te pido que me consueles como me lo has prometido.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 Ayúdame a dejar de engañarme a mi mismo y enséñame tu ley con bondad.
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 He elegido creer en ti y siempre estoy atento a tus enseñanzas.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 Guardo tus instrucciones, por eso te pido, Señor, que no me dejes quedar en ridículo.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 ¡Me apresuro a cumplir tus mandamientos, porque han abierto mi mente!
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 Enséñame el significado de tus leyes y las seguiré siempre.
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 Ayúdame a entender para hacer tu voluntad con toda devoción.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 Guíame para que siga tus mandamientos, porque es lo que amo hacer.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 Ayúdame a concentrarme en tus enseñanzas más que en obtener ganancias.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 No me dejes poner mi mente en cosas vanas. Ayúdame a vivir en tus caminos.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 Por favor, mantén la promesa que me has hecho como tu siervo, y que has hecho a los que te adoran.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 Aleja la vergüenza que acarreo, porque tu ley es buena.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 Siempre deseo hacer tu voluntad. Por favor, déjame vivir porque tú eres justo.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 Señor, por favor ámame con tu amor incondicional. Dame la salvación que me has prometido.
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 Entonces podré responder a los que se burlan de mi, porque creo en tu palabra.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 No me impidas hablar tus palabras de verdad, porque he puesto toda mi confianza en tu justo juicio.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 Seguiré viviendo tus enseñanzas por siempre y para siempre.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 Viviré en libertad, porque me he dedicado a obedecerte.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 Instruiré a los reyes sobre tus leyes, y no seré avergonzado.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 Soy muy feliz de tener tus enseñanzas y las amo con todas mis fuerzas.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 Elevo mis manos en oración, honrando tus mandamientos. Meditaré en tus enseñanzas con devoción.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 Recuerda la promesa que me has hecho, a mi, tu siervo. Tu promesa es mi única esperanza.
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 ¡En medio de mi miseria, solo me consuela tu promesa y me alienta a seguir!
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 Los arrogantes se burlan de mi, pero yo no abandonaré tus enseñanzas.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 Medito en las instrucciones que nos diste hace mucho tiempo, Señor, y me proporcionan seguridad.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 Me enojo con los malvados porque ellos han rechazado tu ley.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 Tus enseñanzas son música a mis oídos en todo lugar donde habito.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 Por la noche pienso en quien tú eres, Señor, y hago tu voluntad.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 Porque vivo siguiendo tus principios.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 Señor, ¡tú eres mío! He prometido hacer tu voluntad.
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 Mi ser entero anhela tu bendición. Por favor, sé bondadoso conmigo, como me lo has prometido.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 Al reflexionar sobre mi vida, vuelvo a decidir seguir tus enseñanzas.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 Me apresuro a cumplir tus mandamientos sin vacilar.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 Aún cuando los malvados traten de ponerme de su parte, no olvidaré tus enseñanzas.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 De noche despierto para agradecerte porque tu ley es buena.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 Me agradan los que te siguen, los que hacen tu voluntad.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 Señor, tú amas a todos los habitantes de la tierra, pero a mi muéstrame tu voluntad.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 Tú has sido muy bueno conmigo, Señor, tal como me lo has prometido.
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 Ahora enséñame a hacer juicio con justicia y a tener discernimiento porque creo en tus enseñanzas.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 Antes estuve sufriendo, mientras vagaba lejos de ti, pero ahora hago tu voluntad.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 Como eres bueno, todo lo que haces es bueno. Enséñame, Señor, tus caminos.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 Los arrogantes difaman mi reputación con mentiras, pero yo sigo tus mandamientos con todo mi corazón.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 Ellos son fríos y e insensibles, pero yo amo tu ley.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 El sufrimiento por el que pasé fue bueno para mi, porque pude meditar en lo que has dicho.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 Tus enseñanzas son más valiosas para mi que el oro y la plata en abundancia.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 Tú me creaste y me hiciste como soy. Ayúdame a entender mejor tus mandamientos.
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 Que los que te adoran se alegren al verme, porque he puesto mi confianza en tu palabra.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 Señor, yo sé que decides con rectitud. Tú me derribaste para ayudarme porque eres fiel.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 Te pido que tu amor y fidelidad me consuelen como me lo has prometido.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 Ten compasión de mi para que pueda vivir, porque amo tus enseñanzas.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 Derriba a los orgullosos que me han hecho daño con sus mentiras. Yo me dedicaré a meditar en tus enseñanzas.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 Permite que los que te siguen me busquen, aquellos que entienden tus leyes.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 Que en mi inocencia pueda seguir tus normas sin ser avergonzado.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 Me siento agotado de tanto esperar por tu salvación, pero mantengo mi esperanza en tu palabra.
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 Mis ojos se esfuerzan por guardar tus promesas, y se preguntan cuándo vendrás a consolarme.
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 Estoy arrugado como un odre arrugado por el humo. Pero no he olvidado cómo hacer tu voluntad.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 ¿Hasta cuándo tengo que esperar para que castigues a mis perseguidores?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 Estas personas arrogantes han cavado huecos para hacerme caer. No conocen tu ley.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Ayúdame para mantenerme en pie ante estas personas que me persiguen con sus mentiras.
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 Casi me han matado, pero no he dejado de hacer tu voluntad.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 Por tu amor incondicional, Señor, no me dejes morir, para poder seguir andando según las enseñanzas que me has dado.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 Señor, tu palabra permanece para siempre, y se mantiene firme en los cielos.
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 Tu fidelidad se extiende por generaciones, y es tan permanente como la tierra que tú creaste.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 Tus juicios siguen vigentes —aun hasta hoy—porque todo sirve a tu voluntad.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 Si no fuera porque amo tus enseñanzas, mi sufrimiento me habría matado.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 Nunca olvidaré tus instrucciones, porque a través de ellas me das vida.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 Soy tuyo, Señor. ¡Sálvame! Sabes que con devoción sigo tus principios.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 Aunque los malvados están esperando para tomarme por sorpresa y matarme, mantendré mi pensamiento enfocado en tus enseñanzas.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 Reconozco que la perfección humana tiene límites, pero tus leyes no tienen límites.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 ¡Cuánto amo tu ley! En ella medito de día y de noche.
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 Tus mandamientos me han hecho más sabio que mis enemigos, porque siempre estoy pensando en tus instrucciones.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 De hecho, he adquirido mayor entendimiento que todos mis maestros, porque dedico mi tiempo a meditar en tus enseñanzas.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 Hasta mi entendimiento supera al de los ancianos, porque sigo tus caminos.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 Evito hacer cualquier cosa que conduzca al mal, porque quiero seguir fiel a tu palabra.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 Nunca he rechazado tus enseñanzas porque tu mismo me has enseñado lo que debo hacer.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 Tus palabras son dulces para mi. Más dulces que la miel en mi boca.
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 Mi entendimiento aumenta al escuchar tu palabra. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 Tu palabra es una lámpara que me muestra por dónde caminar. Y es una luz en mi camino.
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 ¡He hecho una promesa, y la mantendré! ¡Seguiré tus principios porque son rectos!
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 ¡Señor, mira cuánto estoy sufriendo! Por favor, déjame vivir, tal como me lo has prometido.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 Por favor, Señor, acepta mi ofrenda de adoración que te traigo de todo corazón. Enséñame tus principios.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 Mi vida siempre está en peligro, pero nunca me olvidaré de tu ley.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 Los malvados me han tendido trampas, pero no me alejaré de tus mandamientos.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 Siempre me aferraré a tus enseñanzas porque tu palabra me llena de felicidad.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 He decidido seguir tus enseñanzas hasta el final.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 Aborrezco a los hipócritas pero amo tu ley.
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 Tú me mantienes a salvo y me defiendes. Tu palabra alimenta mi esperanza.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 Déjenme en paz, hombres malvados. Déjenme seguir los mandamientos de mi Dios.
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 Sé mi sostén, Señor, como me lo has prometido, para poder seguir viviendo. No dejes que mi esperanza se convierta en desánimo.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 Sé mi consuelo, para ser salvo y seguir atendiendo tus enseñanzas.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 Tú aborreces a los que no te obedecen. Ellos se engañan a sí mismos con una vida de mentiras.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 Tú tratas a los perversos en la tierra como seres despreciables que han de ser desechados. Por eso amo tu ley.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 ¡Me estremezco al pensar en ti, y te temo por tus juicios!
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 He hecho lo justo y lo recto. Por ello, no me abandones en manos de mis enemigos.
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 Por favor, prométeme que cuidarás de mi tu siervo. No dejes que los arrogantes me maltraten.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 Mis ojos están cansados de esperar tu salvación, tratando de ver cumplida tu promesa de hacer buenas todas las cosas.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 A mi, que soy tu siervo, trátame según tu amor y fidelidad. Enséñame tu voluntad.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 Soy tu siervo. Por favor, dame discernimiento para entender tus enseñanzas.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 Señor, ya es hora de que actúes respecto a estas personas que han quebrantado tus leyes.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 Por ello amo tus mandamientos más que el oro. Más que el oro puro.
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 Cada uno de tus principios es justo. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 ¡Tus leyes son maravillosas y por ello las obedezco!
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 El estudiar tu palabra proporciona tanta luz, que aún los iletrados pueden etenderla.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 Anhelo con fervor escuchar tu voluntad.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 Por favor, escúchame y sé bondadoso conmigo, como lo eres con todos los que te aman.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 Muéstrame a través de tu palabra el camino que debo tomar, y no dejes que ningún mal se apodere de mi.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 Sálvame de la gente cruel, para poder seguir tus enseñanzas.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 Por favor, mírame con amor, a mi, tu siervo; y enséñame lo que debo hacer.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 Mis lágrimas corren por mi rostro mientras lloro por los que no guardan tu ley.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 ¡Señor, tú eres recto y tus decisiones son justas!
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 Mi devoción me consume porque mis enemigos ignoran tu palabra.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 Tus promesas se han cumplido, y por ello, yo, tu siervo, las amo.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 Quizás soy insignificante y despreciado, pero nunca me olvido de tus mandamientos.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 Tu bondad y tu justicia duran para siempre. Tu ley es la verdad.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 Cuando estoy triste y en problemas, tus mandamientos me llenan de felicidad.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 Tus leyes siempre son justas. Ayúdame a entenderlas para poder vivir.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 ¡Mi ser entero clama a ti, Señor! ¡Por favor, respóndeme! Yo seguiré tus mandatos.
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 A ti oro, y pido salvación para poder hacer tu voluntad.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 Temprano me levanto y clamo a ti por ayuda. En tu palabra pongo mi esperanza.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 En la noche hago vigilia y medito en tu palabra.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 Escúchame, Señor, con amor incondicional. Guarda mi vida, Señor, porque siempre haces lo recto.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 Los malvados se apresuran a atacarme. Ellos rechazan por tu palabra por completo.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 Pero tú, Señor, estás aquí a mi lado. Todos tus mandamientos son verdaderos.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 Desde hace mucho entendí que tus leyes permanecerán para siempre.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 ¡Por favor mira mi sufrimiento y sálvame! Mira que no me he olvidado de tus enseñanzas.
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 Defiende mi causa y sálvame conforme a tu promesa. ¡Guarda mi vida, Señor!
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 Los malvados no pueden ser salvos, porque menosprecian tus enseñanzas.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 ¡Pero Señor, tu misericordia es grande! ¡Te pido que por tu justicia me dejes vivir!
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 A pesar de que muchos me maltratan y me persiguen, no me he apartado de tu ley.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 Me indigna ver a los infieles porque aborrecen tu palabra.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 Señor, mira cuánto amo tus mandamientos. Por favor, déjame vivir, conforme a tu amor incondicional.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 ¡Tu palabra es verdad! Y todas tus leyes permanecerán para siempre.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 Los líderes me persiguen sin razón alguna, pero yo solo respeto a tu palabra.
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 Tu palabra me hace tan feliz como aquél que encuentra un inmenso tesoro.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 Aborrezco y rechazo la mentira, pero amo tus enseñanzas.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 Te alabo siete veces al día porque tus leyes son buenas.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 Los que aman tus enseñanzas viven en paz y nada los hace caer.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 Señor, espero con ansias tu salvación y guardo tus mandamientos.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 Obedezco tus leyes y las amo con todo mi corazón.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 Guardo tus mandamientos y tus leyes porque tú ves todo lo que hago.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 Señor, escucha mi triste lamento. Ayúdame a entender conforme me lo has prometido.
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 Por favor, escúchame y sálvame confirme a tu promesa.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 Déjame elevar alabanzas a ti, porque tú me enseñas lo que debo hacer.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 Cantaré de tu palabra, porque todos tus mandamientos son rectos.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 Por favor, sé pronto para ayudarme porque he elegido seguir tus caminos.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 Anhelo tu salvación, Señor; y tus enseñanzas me proporcionan felicidad.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 Ojalá pueda vivir alabándote y que tus enseñanzas sean mi ayuda.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 He vagado como una oveja perdida; por eso te pido que vengas a buscarme, porque no me he olvidado de tus mandamientos.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.