< Salmos 119 >
1 Felices son los que hacen lo recto y siguen las enseñanzas del Señor.
ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
2 Felices los que guardan sus mandamientos y con sinceridad desean seguirle.
Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
3 Ellos no hacen el mal, y andan por su camino.
Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
4 Tú nos has ordenado seguir tus instrucciones con cuidado.
Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
5 ¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
6 Entonces no pasaré vergüenza cuando compare lo que hago con tus enseñanzas.
Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
7 Te alabaré con todo mi corazón porque de ti aprendo el modo correcto de vivir.
Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
8 Observaré tus leyes. ¡No me abandones nunca!
Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
9 ¿Cómo puede un joven mantenerse puro? Siguiendo tus enseñanzas.
Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
10 Te alabo con todo mi corazón. No permitas que me aparte de tus mandamientos.
Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
11 En mi mente guardo tus enseñanzas para no pecar contra ti.
Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
12 ¡Gracias, Señor, por enseñarme lo que debo hacer!
Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
13 Repito en voz alta tus enseñanzas.
Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
14 Me deleito en tus enseñanzas más que en tener mucho dinero.
Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
15 Meditaré en tus enseñanzas con suma devoción, y reflexionaré sobre tus caminos.
Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
16 Me deleitaré en seguir tus mandamientos, y no olvidaré tus enseñanzas.
Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
17 Sé bondadoso con tu siervo para poder vivir y seguir tus enseñanzas.
Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
18 Abre mis ojos para así poder entender las maravillas de tu ley.
Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
19 Sé que estoy aquí por poco tiempo. No permitas que pase por alto ninguna de tus enseñanzas.
Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
20 Siempre deseo fervientemente saber tu voluntad.
Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
21 Tú amonestas al arrogante, y quienes no siguen tus mandamientos son malditos.
Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
22 No me dejes ser ridiculizado o recibir insultos, porque yo he guardado tus leyes.
Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
23 Incluso los líderes se reúnen para calumniarme, pero yo, tu siervo, meditaré en tus enseñanzas con gran devoción.
Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
24 Tus leyes me hacen feliz, pues son mis consejeras sabias.
Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
25 Muero aquí, tirado en el polvo. Mantenme con vida como me lo prometiste.
Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
26 Te expliqué mi situación y me respondiste. Enséñame a seguir tus instrucciones.
Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
27 Ayúdame a entender el significado de tus leyes. Entonces meditaré en tus maravillas.
Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
28 Lloro porque tengo gran tristeza. Te pido que me consueles como me lo has prometido.
Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
29 Ayúdame a dejar de engañarme a mi mismo y enséñame tu ley con bondad.
Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
30 He elegido creer en ti y siempre estoy atento a tus enseñanzas.
Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
31 Guardo tus instrucciones, por eso te pido, Señor, que no me dejes quedar en ridículo.
Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
32 ¡Me apresuro a cumplir tus mandamientos, porque han abierto mi mente!
Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
33 Enséñame el significado de tus leyes y las seguiré siempre.
Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
34 Ayúdame a entender para hacer tu voluntad con toda devoción.
Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
35 Guíame para que siga tus mandamientos, porque es lo que amo hacer.
Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
36 Ayúdame a concentrarme en tus enseñanzas más que en obtener ganancias.
Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
37 No me dejes poner mi mente en cosas vanas. Ayúdame a vivir en tus caminos.
Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
38 Por favor, mantén la promesa que me has hecho como tu siervo, y que has hecho a los que te adoran.
Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
39 Aleja la vergüenza que acarreo, porque tu ley es buena.
Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
40 Siempre deseo hacer tu voluntad. Por favor, déjame vivir porque tú eres justo.
Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
41 Señor, por favor ámame con tu amor incondicional. Dame la salvación que me has prometido.
Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
42 Entonces podré responder a los que se burlan de mi, porque creo en tu palabra.
unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
43 No me impidas hablar tus palabras de verdad, porque he puesto toda mi confianza en tu justo juicio.
Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
44 Seguiré viviendo tus enseñanzas por siempre y para siempre.
Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
45 Viviré en libertad, porque me he dedicado a obedecerte.
Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
46 Instruiré a los reyes sobre tus leyes, y no seré avergonzado.
Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
47 Soy muy feliz de tener tus enseñanzas y las amo con todas mis fuerzas.
Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
48 Elevo mis manos en oración, honrando tus mandamientos. Meditaré en tus enseñanzas con devoción.
Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
49 Recuerda la promesa que me has hecho, a mi, tu siervo. Tu promesa es mi única esperanza.
Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
50 ¡En medio de mi miseria, solo me consuela tu promesa y me alienta a seguir!
Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
51 Los arrogantes se burlan de mi, pero yo no abandonaré tus enseñanzas.
Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
52 Medito en las instrucciones que nos diste hace mucho tiempo, Señor, y me proporcionan seguridad.
Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
53 Me enojo con los malvados porque ellos han rechazado tu ley.
Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
54 Tus enseñanzas son música a mis oídos en todo lugar donde habito.
Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
55 Por la noche pienso en quien tú eres, Señor, y hago tu voluntad.
Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
56 Porque vivo siguiendo tus principios.
Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
57 Señor, ¡tú eres mío! He prometido hacer tu voluntad.
Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
58 Mi ser entero anhela tu bendición. Por favor, sé bondadoso conmigo, como me lo has prometido.
Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
59 Al reflexionar sobre mi vida, vuelvo a decidir seguir tus enseñanzas.
Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
60 Me apresuro a cumplir tus mandamientos sin vacilar.
Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
61 Aún cuando los malvados traten de ponerme de su parte, no olvidaré tus enseñanzas.
Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
62 De noche despierto para agradecerte porque tu ley es buena.
Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
63 Me agradan los que te siguen, los que hacen tu voluntad.
Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
64 Señor, tú amas a todos los habitantes de la tierra, pero a mi muéstrame tu voluntad.
Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
65 Tú has sido muy bueno conmigo, Señor, tal como me lo has prometido.
Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
66 Ahora enséñame a hacer juicio con justicia y a tener discernimiento porque creo en tus enseñanzas.
Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
67 Antes estuve sufriendo, mientras vagaba lejos de ti, pero ahora hago tu voluntad.
Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
68 Como eres bueno, todo lo que haces es bueno. Enséñame, Señor, tus caminos.
Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
69 Los arrogantes difaman mi reputación con mentiras, pero yo sigo tus mandamientos con todo mi corazón.
Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
70 Ellos son fríos y e insensibles, pero yo amo tu ley.
Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
71 El sufrimiento por el que pasé fue bueno para mi, porque pude meditar en lo que has dicho.
Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
72 Tus enseñanzas son más valiosas para mi que el oro y la plata en abundancia.
Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
73 Tú me creaste y me hiciste como soy. Ayúdame a entender mejor tus mandamientos.
Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
74 Que los que te adoran se alegren al verme, porque he puesto mi confianza en tu palabra.
Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
75 Señor, yo sé que decides con rectitud. Tú me derribaste para ayudarme porque eres fiel.
Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
76 Te pido que tu amor y fidelidad me consuelen como me lo has prometido.
Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
77 Ten compasión de mi para que pueda vivir, porque amo tus enseñanzas.
Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
78 Derriba a los orgullosos que me han hecho daño con sus mentiras. Yo me dedicaré a meditar en tus enseñanzas.
Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
79 Permite que los que te siguen me busquen, aquellos que entienden tus leyes.
Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
80 Que en mi inocencia pueda seguir tus normas sin ser avergonzado.
Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
81 Me siento agotado de tanto esperar por tu salvación, pero mantengo mi esperanza en tu palabra.
Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
82 Mis ojos se esfuerzan por guardar tus promesas, y se preguntan cuándo vendrás a consolarme.
Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
83 Estoy arrugado como un odre arrugado por el humo. Pero no he olvidado cómo hacer tu voluntad.
Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
84 ¿Hasta cuándo tengo que esperar para que castigues a mis perseguidores?
Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
85 Estas personas arrogantes han cavado huecos para hacerme caer. No conocen tu ley.
Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Ayúdame para mantenerme en pie ante estas personas que me persiguen con sus mentiras.
Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
87 Casi me han matado, pero no he dejado de hacer tu voluntad.
Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
88 Por tu amor incondicional, Señor, no me dejes morir, para poder seguir andando según las enseñanzas que me has dado.
Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
89 Señor, tu palabra permanece para siempre, y se mantiene firme en los cielos.
Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
90 Tu fidelidad se extiende por generaciones, y es tan permanente como la tierra que tú creaste.
Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
91 Tus juicios siguen vigentes —aun hasta hoy—porque todo sirve a tu voluntad.
Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
92 Si no fuera porque amo tus enseñanzas, mi sufrimiento me habría matado.
Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
93 Nunca olvidaré tus instrucciones, porque a través de ellas me das vida.
Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
94 Soy tuyo, Señor. ¡Sálvame! Sabes que con devoción sigo tus principios.
Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
95 Aunque los malvados están esperando para tomarme por sorpresa y matarme, mantendré mi pensamiento enfocado en tus enseñanzas.
Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
96 Reconozco que la perfección humana tiene límites, pero tus leyes no tienen límites.
Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
97 ¡Cuánto amo tu ley! En ella medito de día y de noche.
O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
98 Tus mandamientos me han hecho más sabio que mis enemigos, porque siempre estoy pensando en tus instrucciones.
Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
99 De hecho, he adquirido mayor entendimiento que todos mis maestros, porque dedico mi tiempo a meditar en tus enseñanzas.
Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
100 Hasta mi entendimiento supera al de los ancianos, porque sigo tus caminos.
Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
101 Evito hacer cualquier cosa que conduzca al mal, porque quiero seguir fiel a tu palabra.
Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
102 Nunca he rechazado tus enseñanzas porque tu mismo me has enseñado lo que debo hacer.
Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
103 Tus palabras son dulces para mi. Más dulces que la miel en mi boca.
Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
104 Mi entendimiento aumenta al escuchar tu palabra. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
105 Tu palabra es una lámpara que me muestra por dónde caminar. Y es una luz en mi camino.
Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
106 ¡He hecho una promesa, y la mantendré! ¡Seguiré tus principios porque son rectos!
Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
107 ¡Señor, mira cuánto estoy sufriendo! Por favor, déjame vivir, tal como me lo has prometido.
Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
108 Por favor, Señor, acepta mi ofrenda de adoración que te traigo de todo corazón. Enséñame tus principios.
Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
109 Mi vida siempre está en peligro, pero nunca me olvidaré de tu ley.
Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
110 Los malvados me han tendido trampas, pero no me alejaré de tus mandamientos.
Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
111 Siempre me aferraré a tus enseñanzas porque tu palabra me llena de felicidad.
Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 He decidido seguir tus enseñanzas hasta el final.
Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
113 Aborrezco a los hipócritas pero amo tu ley.
Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
114 Tú me mantienes a salvo y me defiendes. Tu palabra alimenta mi esperanza.
Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
115 Déjenme en paz, hombres malvados. Déjenme seguir los mandamientos de mi Dios.
Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
116 Sé mi sostén, Señor, como me lo has prometido, para poder seguir viviendo. No dejes que mi esperanza se convierta en desánimo.
Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
117 Sé mi consuelo, para ser salvo y seguir atendiendo tus enseñanzas.
Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
118 Tú aborreces a los que no te obedecen. Ellos se engañan a sí mismos con una vida de mentiras.
Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
119 Tú tratas a los perversos en la tierra como seres despreciables que han de ser desechados. Por eso amo tu ley.
Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
120 ¡Me estremezco al pensar en ti, y te temo por tus juicios!
Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
121 He hecho lo justo y lo recto. Por ello, no me abandones en manos de mis enemigos.
Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
122 Por favor, prométeme que cuidarás de mi tu siervo. No dejes que los arrogantes me maltraten.
Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
123 Mis ojos están cansados de esperar tu salvación, tratando de ver cumplida tu promesa de hacer buenas todas las cosas.
Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
124 A mi, que soy tu siervo, trátame según tu amor y fidelidad. Enséñame tu voluntad.
Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
125 Soy tu siervo. Por favor, dame discernimiento para entender tus enseñanzas.
Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
126 Señor, ya es hora de que actúes respecto a estas personas que han quebrantado tus leyes.
Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
127 Por ello amo tus mandamientos más que el oro. Más que el oro puro.
Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
128 Cada uno de tus principios es justo. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
129 ¡Tus leyes son maravillosas y por ello las obedezco!
Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
130 El estudiar tu palabra proporciona tanta luz, que aún los iletrados pueden etenderla.
Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
131 Anhelo con fervor escuchar tu voluntad.
Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
132 Por favor, escúchame y sé bondadoso conmigo, como lo eres con todos los que te aman.
Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
133 Muéstrame a través de tu palabra el camino que debo tomar, y no dejes que ningún mal se apodere de mi.
Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
134 Sálvame de la gente cruel, para poder seguir tus enseñanzas.
Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
135 Por favor, mírame con amor, a mi, tu siervo; y enséñame lo que debo hacer.
Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
136 Mis lágrimas corren por mi rostro mientras lloro por los que no guardan tu ley.
Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
137 ¡Señor, tú eres recto y tus decisiones son justas!
Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
138 Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
139 Mi devoción me consume porque mis enemigos ignoran tu palabra.
Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
140 Tus promesas se han cumplido, y por ello, yo, tu siervo, las amo.
Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
141 Quizás soy insignificante y despreciado, pero nunca me olvido de tus mandamientos.
Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
142 Tu bondad y tu justicia duran para siempre. Tu ley es la verdad.
Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
143 Cuando estoy triste y en problemas, tus mandamientos me llenan de felicidad.
Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
144 Tus leyes siempre son justas. Ayúdame a entenderlas para poder vivir.
Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
145 ¡Mi ser entero clama a ti, Señor! ¡Por favor, respóndeme! Yo seguiré tus mandatos.
Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
146 A ti oro, y pido salvación para poder hacer tu voluntad.
Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
147 Temprano me levanto y clamo a ti por ayuda. En tu palabra pongo mi esperanza.
Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
148 En la noche hago vigilia y medito en tu palabra.
Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
149 Escúchame, Señor, con amor incondicional. Guarda mi vida, Señor, porque siempre haces lo recto.
Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
150 Los malvados se apresuran a atacarme. Ellos rechazan por tu palabra por completo.
Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
151 Pero tú, Señor, estás aquí a mi lado. Todos tus mandamientos son verdaderos.
Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
152 Desde hace mucho entendí que tus leyes permanecerán para siempre.
Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
153 ¡Por favor mira mi sufrimiento y sálvame! Mira que no me he olvidado de tus enseñanzas.
Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
154 Defiende mi causa y sálvame conforme a tu promesa. ¡Guarda mi vida, Señor!
Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
155 Los malvados no pueden ser salvos, porque menosprecian tus enseñanzas.
Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
156 ¡Pero Señor, tu misericordia es grande! ¡Te pido que por tu justicia me dejes vivir!
Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
157 A pesar de que muchos me maltratan y me persiguen, no me he apartado de tu ley.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
158 Me indigna ver a los infieles porque aborrecen tu palabra.
Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
159 Señor, mira cuánto amo tus mandamientos. Por favor, déjame vivir, conforme a tu amor incondicional.
Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
160 ¡Tu palabra es verdad! Y todas tus leyes permanecerán para siempre.
Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
161 Los líderes me persiguen sin razón alguna, pero yo solo respeto a tu palabra.
Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
162 Tu palabra me hace tan feliz como aquél que encuentra un inmenso tesoro.
Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
163 Aborrezco y rechazo la mentira, pero amo tus enseñanzas.
Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
164 Te alabo siete veces al día porque tus leyes son buenas.
Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
165 Los que aman tus enseñanzas viven en paz y nada los hace caer.
Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
166 Señor, espero con ansias tu salvación y guardo tus mandamientos.
Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
167 Obedezco tus leyes y las amo con todo mi corazón.
Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
168 Guardo tus mandamientos y tus leyes porque tú ves todo lo que hago.
Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
169 Señor, escucha mi triste lamento. Ayúdame a entender conforme me lo has prometido.
Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
170 Por favor, escúchame y sálvame confirme a tu promesa.
Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
171 Déjame elevar alabanzas a ti, porque tú me enseñas lo que debo hacer.
Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
172 Cantaré de tu palabra, porque todos tus mandamientos son rectos.
Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
173 Por favor, sé pronto para ayudarme porque he elegido seguir tus caminos.
Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
174 Anhelo tu salvación, Señor; y tus enseñanzas me proporcionan felicidad.
Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
175 Ojalá pueda vivir alabándote y que tus enseñanzas sean mi ayuda.
Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
176 He vagado como una oveja perdida; por eso te pido que vengas a buscarme, porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.