< Salmos 116 >
1 Yo amo al Señor porque Él me escucha, escucha mi clamor pidiendo ayuda.
Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
2 Lo invocaré mientras viva porque Él atiende lo que digo.
Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
3 Estuve atrapado por las trampas de la muerte; Estuve cautivo por los terrores de la tumba. Todo lo que experimenté fue dolor y sufrimiento. (Sheol )
Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn. (Sheol )
4 Entonces clamé al Señor, “¡Dios, por favor, sálvame!”
Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
5 ¡El Señor es justo y bueno! ¡Nuestro Dios es un Dios compasivo!
Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
6 El Señor cuida de los indefensos; cuando fui derribado Él me salvó.
Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
7 Puedo estar en paz otra vez porque el Señor ha sido bueno conmigo.
Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
8 Porque me has salvado de la muerte, has detenido mi llanto, y me has salvado de caer.
Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
9 Ahora puedo caminar con el Señor en la tierra de los vivos.
Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
10 Confié en ti, y clamé a ti diciendo, “¡Estoy sufriendo terriblemente!”
Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
11 Estaba tan molesto que dije, “¡Todos son unos mentirosos!”
menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
12 ¿Qué puedo darle al Señor en agradecimiento por todo lo que ha hecho por mí?
Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
13 Levantaré la copa de la salvación y adoraré al Señor.
M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
14 Cumpliré mis promesas al Señor para que todos puedan ver.
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
15 Le duele al Señor cuando mueren aquellos que ama.
Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
16 Señor, realmente soy tu siervo, te sirvo tal y como y mi madre lo hizo antes de mí, sin embargo, tú me has liberado.
Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
17 Te ofreceré sacrificio en acción de gracias y te alabaré.
M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
18 Cumpliré mis promesas en presencia de todo tu pueblo,
-(we vèsè pwochen)
19 en la casa del Señor, justo en Jerusalén. ¡Alabado sea el Señor!
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!