< Salmos 109 >
1 Para el director del coro. Un salmo de David. ¡Oh Dios! Eres el único al que rindo alabanza, por favor no permanezcas en silencio ahora,
Dem Sangmeister. Ein Psalm Davids. / Gott, dem mein Loblied gilt, schweige doch nicht!
2 porque la gente malvada y engañosa me está atacando, diciendo mentiras sobre mí
Denn der Frevler und Lügner Mund / Hat sich wider mich aufgetan, / Zu mir geredet mit falscher Zunge.
3 Me rodean con palabras de odio, pelean contra mí sin razón.
Mich haben Worte des Hasses umschwirrt / Und grundlos gegen mich Krieg geführt:
4 Los amo, pero ellos me responden con hostilidad, ¡Incluso cuando estoy orando por ellos!
Mit Feindschaft lohnten sie meine Liebe — / Doch ich habe stets für sie gebetet.
5 Me devuelven el bien con el mal, el amor con el odio
Sie haben mir Böses für Gutes erwiesen / Und für meine Liebe Haß.
6 “Pon a alguien malo sobre él. Ten a alguien de pie acusándolo.
Bestell einen Frevler wider ihn, / Ein Verkläger steh ihm zur Rechten!
7 Que cuando sea juzgado y sentenciado, sea hallado culpable. Que sus plegarias sean contadas como pecados.
Kommt er vor Gericht, so werd er als schuldig verurteilt, / Sein Gebet sogar — es werde zur Sünde!
8 Ojalá se acorten sus vidas; y que alguien más tome su lugar.
Seiner Tage sollen nur wenig sein, / Sein Amt soll ein andrer empfangen.
9 Que sus hijos queden huérfanos, y su esposa viuda.
Seine Kinder sollen Waisen werden / Und sein Weib eine Witwe.
10 Y que sus hijos queden desamparados, sin hogar, vagando de aquí para allá, expulsados de sus casas en ruinas.
Seine Kinder sollen als Bettler unstet wandern, / (Brot) suchen fern von den Trümmern (des Vaterhauses).
11 Que los acreedores les quiten todo lo que poseen; y que los ladrones se lleven todo por lo cual han trabajado.
Sein Gläubiger lege auf seinen Besitz Beschlag, / Und Fremde sollen ihm seine Habe rauben.
12 Que nadie los trate bien; que nadie sienta lástima por sus hijos desamparados.
Nicht einer bewahre ihm Liebe, / Niemand erbarme sich seiner Waisen!
13 Que todos sus descendientes mueran; que el nombre de su familia sea borrado en la siguiente generación.
Sein Nachwuchs sei zum Vertilgen bestimmt, / Schon im andern Geschlecht erlösche sein Name!
14 Que el Señor recuerde los pecados de sus padres; que los pecados de sus madres no sean borrados.
Seiner Väter Schuld möge Jahwe gedenken, / Ungetilgt bleibe seiner Mutter Sünde!
15 Que sus errores permanezcan constantemente ante el Señor; y que su nombre sea olvidado completamente por el pueblo.
Sondern immer seien sie Jahwe vor Augen; / Der tilg ihr Gedächtnis aus dem Lande,
16 Porque no pensó en ser amable con otros, y en su lugar, acosó y mató a los pobres, a lo necesitados y a los de corazón roto.
Weil er nicht gedachte, Erbarmen zu üben, / Sondern den verfolgte, der elend und arm, / Ja den Verzagten zu morden suchte.
17 Le encantaba maldecir a otros, ¡Que caiga sobre él ahora la maldición! Más no tenía tiempo para bendecir, ¡Así que ojalá nunca reciba una sola bendición!
So hat er den Fluch geliebt: der treffe ihn nun! / Den Segen begehrte er nicht: der bleibe ihm fern!
18 Maldecía tan a menudo como cambiaba de ropa. Ojalá se trague sus maldiciones como bebe el agua, como el aceite que frota sobre su piel y llega hasta sus huesos.
Drum zog er den Fluch an wie sein Kleid: / Der dringe nun wie ein Wasser in ihn / Und gehe wie Öl in seine Gebeine!
19 Que las maldiciones que ha lanzado se peguen a él como la ropa, que lo aprieten todo el tiempo como un cinto”.
Wie ein Kleid sei er ihm, in das er sich hüllt, / Wie ein Gurt, mit dem er sich ständig gürtet.
20 Que todo esto sea el castigo del Señor sobre mis enemigos, sobre aquellos que hablan mal de mí.
So lohne Jahwe meinen Verklägern / Und denen, die Böses wider mich reden.
21 Pero a mí, Señor, trátame bien, por tu nombre. Sálvame porque eres leal y bueno.
Du aber, Jahwe Adonái, / Wirke mit mir um deines Namens willen! / Rette du mich, weil deine Huld so herrlich ist!
22 Porque estoy pobre y necesitado, y mi corazón se rompe.
Denn ich bin elend und arm, / Und mein Herz ist in mir verwundet.
23 Me estoy desvaneciendo como una sombra nocturna; soy como una langosta que se sacude.
Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt, so bin ich vergangen, / Gleich Heuschrecken bin ich hinweggescheucht.
24 Estoy tan débil por la falta de comida que mis piernas ya no dan más; Mi cuerpo es solo piel y huesos.
Meine Knie schlottern vom Fasten, / Mein Fleisch ist verfallen und mager.
25 ¡La gente me ridiculiza, me miran y menean la cabeza!
Den Leuten bin ich zum Hohn geworden, / Sie schütteln den Kopf, sooft sie mich sehn.
26 Ayúdame, Dios mío; sálvame por tu gran amor.
Hilf du mir, Jahwe, mein Gott, / Rette du mich nach deiner Huld!
27 Que los demás reconozcan que esto es lo que haces, que tú eres el único que me salva.
Dann werden die Leute erkennen, daß dies deine Hand, / Daß du, o Jahwe, es hast getan.
28 Cuando me maldigan, tú me bendecirás. Cuando me ataquen, tú los destruirás. Y yo, tu siervo, me alegraré.
Fluchen sie, so wollest du segnen. / Erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden, / Während dein Knecht sich freuen darf.
29 Que todos los que me acusan sean revestidos con desgracias; que se cubran a sí mismos con capas de vergüenza.
Laß meine Verkläger sich kleiden in Schmach / Und Schande anziehn wie ein Gewand!
30 Pero yo seguiré agradeciendo al Señor, alabándolo frente a todos los que me rodean.
Ich will Jahwe laut danken mit meinem Munde, / Inmitten vieler ihn loben.
31 Porque él defiende al necesitado, y lo salva de aquellos que lo condenan.
Denn er tritt dem Armen zur Rechten, / Um ihn zu retten vor denen, / Die ihn verurteilen wollen.