< Salmos 109 >

1 Para el director del coro. Un salmo de David. ¡Oh Dios! Eres el único al que rindo alabanza, por favor no permanezcas en silencio ahora,
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Nyasaye ma apako, kik ilingʼ,
2 porque la gente malvada y engañosa me está atacando, diciendo mentiras sobre mí
nimar joma timbegi richo gi jo-miriambo osemonja gi wechegi; gisewuoyo kuomwa marach, adier gisewacho miriambo kuoma.
3 Me rodean con palabras de odio, pelean contra mí sin razón.
Gilwora koni gi koni gi weche mag achaya; gibuka maonge gima omiyo.
4 Los amo, pero ellos me responden con hostilidad, ¡Incluso cuando estoy orando por ellos!
An aherogi to gin to gimon koda. Gitimona kamano kata obedo ni an to alemonegi.
5 Me devuelven el bien con el mal, el amor con el odio
Gichula rach kar ber, kod achaya kar osiep.
6 “Pon a alguien malo sobre él. Ten a alguien de pie acusándolo.
Ket ngʼat marach mondo oked kod jasika; we jadonj ne ji mondo ochungʼ kode e bura.
7 Que cuando sea juzgado y sentenciado, sea hallado culpable. Que sus plegarias sean contadas como pecados.
Kiyale to mi mondo oyude gi ketho, kendo kata lemo molamo onego onyis kethone.
8 Ojalá se acorten sus vidas; y que alguien más tome su lugar.
Mad ngʼad ndalone dok manok; kendo mad ngʼat machielo kaw tije.
9 Que sus hijos queden huérfanos, y su esposa viuda.
Mad nyithinde dongʼ kiye kendo chiege dongʼ dhako ma chwore otho.
10 Y que sus hijos queden desamparados, sin hogar, vagando de aquí para allá, expulsados de sus casas en ruinas.
Mad nyithinde lokre jokwecho mabayo abaya; mad riembgi gia koda ka e miechgi mosekethore.
11 Que los acreedores les quiten todo lo que poseen; y que los ladrones se lleven todo por lo cual han trabajado.
Mad jagope moro mak gige duto ma en-go kendo mad joma welo oyak mwandu duto moseloso.
12 Que nadie los trate bien; que nadie sienta lástima por sus hijos desamparados.
Onego ngʼato kik timne ngʼwono kata kecho nyithinde modongʼ kiye.
13 Que todos sus descendientes mueran; que el nombre de su familia sea borrado en la siguiente generación.
Kothe duto mondo kargi olal nono, kendo nying-gi oruchi kik bedi e tiengʼ mabiro.
14 Que el Señor recuerde los pecados de sus padres; que los pecados de sus madres no sean borrados.
Mad Jehova Nyasaye sik kaparo richo mane wuonegi otimo; kendo mad richo min kik ruchi.
15 Que sus errores permanezcan constantemente ante el Señor; y que su nombre sea olvidado completamente por el pueblo.
Richogi mondo osiki e nyim Jehova Nyasaye, eka mondo ongʼad kargi oko chuth e piny.
16 Porque no pensó en ser amable con otros, y en su lugar, acosó y mató a los pobres, a lo necesitados y a los de corazón roto.
Nimar kane ongima to ne ok odewo timo ngʼwono, kar timo kamano to nosando jodhier, kaachiel gi joma ochando gi joma chunygi lit; nosandogi malit nyaka ne githo.
17 Le encantaba maldecir a otros, ¡Que caiga sobre él ahora la maldición! Más no tenía tiempo para bendecir, ¡Así que ojalá nunca reciba una sola bendición!
Nohero kwongʼo ji to koro mad kwongʼneno dogne; ne ok ohero gwedho ji omiyo koro mad gweth bed mabor kode.
18 Maldecía tan a menudo como cambiaba de ropa. Ojalá se trague sus maldiciones como bebe el agua, como el aceite que frota sobre su piel y llega hasta sus huesos.
Ne orwako kwongʼ ka nangane; mad kwongʼno koro donji e dende ka pi, mad gibud chokene ka mo.
19 Que las maldiciones que ha lanzado se peguen a él como la ropa, que lo aprieten todo el tiempo como un cinto”.
Mad ochal nanga moumogo dende duto, kata kamba motweyego nyaka chiengʼ.
20 Que todo esto sea el castigo del Señor sobre mis enemigos, sobre aquellos que hablan mal de mí.
Mano ema mondo obed chudo, ma Jehova Nyasaye chulo joma donjona; mano e kaka onego otim ne joma wuoyo marach kuoma.
21 Pero a mí, Señor, trátame bien, por tu nombre. Sálvame porque eres leal y bueno.
To in, yaye Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto, timna maber nikech nyingi; konya nikech ber mar herani.
22 Porque estoy pobre y necesitado, y mi corazón se rompe.
Nimar adhier kendo achando, kendo chunya winjo marach e iya.
23 Me estoy desvaneciendo como una sombra nocturna; soy como una langosta que se sacude.
Ndalona rumo mos mos ka tipo mar odhiambo kendo yamo uka ka det bonyo.
24 Estoy tan débil por la falta de comida que mis piernas ya no dan más; Mi cuerpo es solo piel y huesos.
Chongena onyosore nikech onge gima acham, kendo adhero alokora choke lilo.
25 ¡La gente me ridiculiza, me miran y menean la cabeza!
Alokora gima ijaro ne joma donjona; ka ginena to gitwenyona umgi ka gigoyona siboi.
26 Ayúdame, Dios mío; sálvame por tu gran amor.
Konya, yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, resa kaluwore gi herani.
27 Que los demás reconozcan que esto es lo que haces, que tú eres el único que me salva.
Mi mondo gingʼe ni achal kama nikech lweti, mi gingʼe ni lweti ema osetime, yaye Jehova Nyasaye.
28 Cuando me maldigan, tú me bendecirás. Cuando me ataquen, tú los destruirás. Y yo, tu siervo, me alegraré.
Gin ginyalo kwongʼa to angʼeyo ni in ibiro gwedha; ka gimonja to ibiro kuodo wigi, to jatichni to biro bedo mamor.
29 Que todos los que me acusan sean revestidos con desgracias; que se cubran a sí mismos con capas de vergüenza.
Wichkuot maduongʼ biro mako joma donjona kendo gibiro rwako wichkuot ka kandho.
30 Pero yo seguiré agradeciendo al Señor, alabándolo frente a todos los que me rodean.
Abiro dhialo Jehova Nyasaye malich gi dhoga; abiro pake e dier oganda maduongʼ.
31 Porque él defiende al necesitado, y lo salva de aquellos que lo condenan.
Nimar ochungʼ e bat korachwich mar ngʼat mochando, mondo ores ngimane kuom joma ngʼadone buch tho.

< Salmos 109 >