< Salmos 107 >
1 ¡Agradezcan al Señor, porque él es bueno! ¡Su misericordioso amor perdura para siempre!
Славте Господа, бо Він добрий, бо милість Його навіки!
2 Que todos a los que salvó salgan a gritarle al mundo; aquellos a quienes rescató del poder del enemigo.
Нехай скажуть це викуплені Господом, ті, кого Він визволив від руки ворога
3 Los ha reunido desde tierras lejanas, desde el este y el oeste, y del norte y el sur.
й зібрав із різних земель – зі сходу, заходу, з півночі й від моря.
4 Ellos vagaron por el árido desierto, sin encontrar una sola ciudad en la que vivir.
Вони блукали в пустелі, дорогою в дикій землі, не знаходили [там] ні міста, ні поселення.
5 Hambrientos y sedientos, se desanimaron.
Були голодні й спраглі, виснажилися в них душі їхні.
6 Entonces clamaron al Señor para que los ayudara, y los salvó de su sufrimiento.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
7 Los guió por un camino directo a la ciudad donde podrían vivir.
І повів їх шляхом прямим, щоб привести у місто, де будуть вони мешкати.
8 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
9 Porque brinda agua al sediento, y alimenta a los hambrientos.
бо задовольнив Він душу спраглу й душу голодну наситив добром.
10 Algunos se sientan en completas tinieblas, prisioneros de la miseria y atados con cadenas de hierro,
Вони сиділи в темряві й тіні смерті, закуті гнітом і залізом,
11 Porque se han revelado contra lo que Dios ha dicho; han rechazado la dirección del Altísimo.
за те, що повстали проти слів Бога й знехтували порадою Всевишнього.
12 Entonces Dios humillará su orgullo con los problemas de la vida; tropezarán y no habrá nadie cerca que los ayude a no caer.
Він упокорив серця їхні працею тяжкою, вони спіткнулися, і ніхто не допомагав.
13 Y llamarán al Señor en medio de sus problemas, y los salvará de su sufrimiento.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
14 Los traerá de vuelta desde las tinieblas, romperá en pedazos sus cadenas.
І вивів їх із темряви й тіні смерті, і розірвав їхні кайдани.
15 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
16 Porque Él rompe las puertas de bronce, y corta las barras de hierro.
бо зламав Він двері бронзові й розбив засуви залізні.
17 Ellos fueron necios al rebelarse; y sufrieron por sus pecados.
Нерозумні, через шлях беззаконь і гріхів своїх вони були пригнічені.
18 No quisieron comer; y estuvieron a las puertas de la muerte.
Будь-яка їжа стала гидкою душам їхнім, і підступили вони до воріт смерті.
19 Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
20 Dio la orden y fueron sanados; los salvó de la tumba.
Послав Своє слово й зцілив їх, і визволив їх від погибелі.
21 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
Нехай дякують Господеві за милість Його й чудеса Його для синів людських,
22 Preséntense ante él con ofrendas de gratitud y canten de alegría sobre lo que ha hecho.
і нехай приносять жертви подяки й сповіщають про діяння Його з вигуками радості.
23 Los que zarpan en barcos, y cruzan océanos para ganar la vida,
Ті, хто виходить у море на кораблях, промишляють у великих водах,
24 ellos han visto el increíble poder de Dios en marcha, y las maravillas que hizo en aguas profundas.
бачили діяння Господа й чудеса Його в глибині.
25 Él solo tiene que hablar para causar vientos tormentosos y levantar grandes olas,
Він сказав – і піднявся вітер штормовий, здійняв високо хвилі.
26 Lanzando a los barcos al aire y luego arrastrándolos una vez más al suelo. Los navegantes estaban tan aterrorizados que su coraje se desvaneció.
Вони підняли [кораблі] до небес і скинули в безодню – душа моряків розтала через те лихо.
27 Se tambalearon, cayendo de lado a lado como ebrios, todas sus habilidades de marineros les fueron inútiles.
Кружляють, хитаються вони, немов п’яні, і вся мудрість їхня щезла.
28 Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
Тоді заволали до Господа у своїй скорботі, і Він визволив їх від їхніх страждань.
29 Calmó la tempestad, y las olas se aquietaron.
Він перетворив вітер штормовий на тишу, і замовкли морські хвилі.
30 Los navegantes estaban tan felices de que las aguas se hubieran calmado, y el Señor los llevó hasta el puerto que querían.
Тоді [моряки] зраділи, що стихли [хвилі], і Він привів їх до бажаної пристані.
31 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que ha hecho por su pueblo.
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських.
32 Digan cuán maravilloso es en frente de toda la congregación y de los ancianos.
Нехай величають Його в зібранні народу й на засіданні старійшин нехай прославляють Його.
33 Él seca ríos y convierte tierras en desiertos; las cascadas de agua dejan de fluir y la tierra se vuelve seca y polvorienta.
Він перетворює ріки на пустелю й джерела води – на спраглу землю,
34 Los terrenos fructíferos se convierten tierras arenosas y baldías a causa de la maldad de los que allí vivían.
землю родючу – на солончак за злі вчинки тих, хто живе на ній.
35 Pero Él también se vuelve y hace lagunas de agua en mitad del desierto, y hace fluir cascadas en tierras secas.
Він перетворює пустелю на болотистий став і землю висохлу – на джерела води.
36 Trae a la gente hambrienta a un lugar donde pueden reconstruir sus ciudades.
І поселяє там голодних, і вони будують місто для мешкання,
37 Ellos siembran sus campos y plantan viñas, produciendo buena cosecha.
засівають поля й насаджують виноградники, що приносять рясний врожай.
38 Él cuida de su pueblo, y este aumenta su tamaño drásticamente, también el número de sus ganados!
Він благословляє їх, і вони розмножуються вельми, і худоба в них не убуває.
39 Cuando son pocos, reducidos por el dolor, la miseria y la opresión.
Та коли зменшуються числом і поникають вони через утиск, лихо й журбу,
40 Derrama su desprecio hacia sus líderes, haciéndolos vagar, perdidos en el desierto.
Він виливає презирство на шляхетних [мужів], і блукають вони в пустелі, де немає дороги.
41 Pero Él saca al pobre de sus problemas, y hace a sus familias tan grandes como los rebaños.
А бідного Він підіймає із приниження і родину його робить численною, як отара овець.
42 Los que viven en rectitud mirarán lo que está pasando y se alegrarán, pero los malvados serán silenciados.
Побачать це праведники й зрадіють, а кожен беззаконник стулить свої вуста.
43 Aquellos que son sabios prestarán atención a esto, y meditarán en el gran amor de Dios.
Хто мудрий, нехай збереже ці [слова] й зрозуміє милість Господа.