< Salmos 107 >
1 ¡Agradezcan al Señor, porque él es bueno! ¡Su misericordioso amor perdura para siempre!
Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Que todos a los que salvó salgan a gritarle al mundo; aquellos a quienes rescató del poder del enemigo.
Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
3 Los ha reunido desde tierras lejanas, desde el este y el oeste, y del norte y el sur.
avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
4 Ellos vagaron por el árido desierto, sin encontrar una sola ciudad en la que vivir.
Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
5 Hambrientos y sedientos, se desanimaron.
Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
6 Entonces clamaron al Señor para que los ayudara, y los salvó de su sufrimiento.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
7 Los guió por un camino directo a la ciudad donde podrían vivir.
Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
8 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
9 Porque brinda agua al sediento, y alimenta a los hambrientos.
nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
10 Algunos se sientan en completas tinieblas, prisioneros de la miseria y atados con cadenas de hierro,
Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
11 Porque se han revelado contra lo que Dios ha dicho; han rechazado la dirección del Altísimo.
nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
12 Entonces Dios humillará su orgullo con los problemas de la vida; tropezarán y no habrá nadie cerca que los ayude a no caer.
Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
13 Y llamarán al Señor en medio de sus problemas, y los salvará de su sufrimiento.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
14 Los traerá de vuelta desde las tinieblas, romperá en pedazos sus cadenas.
Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
15 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
16 Porque Él rompe las puertas de bronce, y corta las barras de hierro.
nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
17 Ellos fueron necios al rebelarse; y sufrieron por sus pecados.
Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
18 No quisieron comer; y estuvieron a las puertas de la muerte.
Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
19 Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
20 Dio la orden y fueron sanados; los salvó de la tumba.
Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
21 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
22 Preséntense ante él con ofrendas de gratitud y canten de alegría sobre lo que ha hecho.
Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
23 Los que zarpan en barcos, y cruzan océanos para ganar la vida,
Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
24 ellos han visto el increíble poder de Dios en marcha, y las maravillas que hizo en aguas profundas.
Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
25 Él solo tiene que hablar para causar vientos tormentosos y levantar grandes olas,
Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
26 Lanzando a los barcos al aire y luego arrastrándolos una vez más al suelo. Los navegantes estaban tan aterrorizados que su coraje se desvaneció.
Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
27 Se tambalearon, cayendo de lado a lado como ebrios, todas sus habilidades de marineros les fueron inútiles.
Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
28 Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
29 Calmó la tempestad, y las olas se aquietaron.
Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
30 Los navegantes estaban tan felices de que las aguas se hubieran calmado, y el Señor los llevó hasta el puerto que querían.
Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
31 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que ha hecho por su pueblo.
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
32 Digan cuán maravilloso es en frente de toda la congregación y de los ancianos.
Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
33 Él seca ríos y convierte tierras en desiertos; las cascadas de agua dejan de fluir y la tierra se vuelve seca y polvorienta.
Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
34 Los terrenos fructíferos se convierten tierras arenosas y baldías a causa de la maldad de los que allí vivían.
uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
35 Pero Él también se vuelve y hace lagunas de agua en mitad del desierto, y hace fluir cascadas en tierras secas.
Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
36 Trae a la gente hambrienta a un lugar donde pueden reconstruir sus ciudades.
ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
37 Ellos siembran sus campos y plantan viñas, produciendo buena cosecha.
Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
38 Él cuida de su pueblo, y este aumenta su tamaño drásticamente, también el número de sus ganados!
akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
39 Cuando son pocos, reducidos por el dolor, la miseria y la opresión.
Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
40 Derrama su desprecio hacia sus líderes, haciéndolos vagar, perdidos en el desierto.
iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
41 Pero Él saca al pobre de sus problemas, y hace a sus familias tan grandes como los rebaños.
Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
42 Los que viven en rectitud mirarán lo que está pasando y se alegrarán, pero los malvados serán silenciados.
Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
43 Aquellos que son sabios prestarán atención a esto, y meditarán en el gran amor de Dios.
Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.