< Salmos 107 >
1 ¡Agradezcan al Señor, porque él es bueno! ¡Su misericordioso amor perdura para siempre!
Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
2 Que todos a los que salvó salgan a gritarle al mundo; aquellos a quienes rescató del poder del enemigo.
Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
3 Los ha reunido desde tierras lejanas, desde el este y el oeste, y del norte y el sur.
abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
4 Ellos vagaron por el árido desierto, sin encontrar una sola ciudad en la que vivir.
Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
5 Hambrientos y sedientos, se desanimaron.
Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
6 Entonces clamaron al Señor para que los ayudara, y los salvó de su sufrimiento.
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
7 Los guió por un camino directo a la ciudad donde podrían vivir.
Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
8 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
9 Porque brinda agua al sediento, y alimenta a los hambrientos.
Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
10 Algunos se sientan en completas tinieblas, prisioneros de la miseria y atados con cadenas de hierro,
Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
11 Porque se han revelado contra lo que Dios ha dicho; han rechazado la dirección del Altísimo.
kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
12 Entonces Dios humillará su orgullo con los problemas de la vida; tropezarán y no habrá nadie cerca que los ayude a no caer.
Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
13 Y llamarán al Señor en medio de sus problemas, y los salvará de su sufrimiento.
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
14 Los traerá de vuelta desde las tinieblas, romperá en pedazos sus cadenas.
n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
15 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
16 Porque Él rompe las puertas de bronce, y corta las barras de hierro.
Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
17 Ellos fueron necios al rebelarse; y sufrieron por sus pecados.
Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
18 No quisieron comer; y estuvieron a las puertas de la muerte.
Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
19 Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
20 Dio la orden y fueron sanados; los salvó de la tumba.
Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
21 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
22 Preséntense ante él con ofrendas de gratitud y canten de alegría sobre lo que ha hecho.
Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
23 Los que zarpan en barcos, y cruzan océanos para ganar la vida,
Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
24 ellos han visto el increíble poder de Dios en marcha, y las maravillas que hizo en aguas profundas.
Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
25 Él solo tiene que hablar para causar vientos tormentosos y levantar grandes olas,
Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
26 Lanzando a los barcos al aire y luego arrastrándolos una vez más al suelo. Los navegantes estaban tan aterrorizados que su coraje se desvaneció.
Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
27 Se tambalearon, cayendo de lado a lado como ebrios, todas sus habilidades de marineros les fueron inútiles.
Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
28 Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
29 Calmó la tempestad, y las olas se aquietaron.
Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
30 Los navegantes estaban tan felices de que las aguas se hubieran calmado, y el Señor los llevó hasta el puerto que querían.
Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
31 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que ha hecho por su pueblo.
Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
32 Digan cuán maravilloso es en frente de toda la congregación y de los ancianos.
Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
33 Él seca ríos y convierte tierras en desiertos; las cascadas de agua dejan de fluir y la tierra se vuelve seca y polvorienta.
Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
34 Los terrenos fructíferos se convierten tierras arenosas y baldías a causa de la maldad de los que allí vivían.
ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
35 Pero Él también se vuelve y hace lagunas de agua en mitad del desierto, y hace fluir cascadas en tierras secas.
Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
36 Trae a la gente hambrienta a un lugar donde pueden reconstruir sus ciudades.
abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
37 Ellos siembran sus campos y plantan viñas, produciendo buena cosecha.
ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
38 Él cuida de su pueblo, y este aumenta su tamaño drásticamente, también el número de sus ganados!
Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
39 Cuando son pocos, reducidos por el dolor, la miseria y la opresión.
Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
40 Derrama su desprecio hacia sus líderes, haciéndolos vagar, perdidos en el desierto.
oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
41 Pero Él saca al pobre de sus problemas, y hace a sus familias tan grandes como los rebaños.
Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
42 Los que viven en rectitud mirarán lo que está pasando y se alegrarán, pero los malvados serán silenciados.
Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
43 Aquellos que son sabios prestarán atención a esto, y meditarán en el gran amor de Dios.
Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.