< Salmos 107 >

1 ¡Agradezcan al Señor, porque él es bueno! ¡Su misericordioso amor perdura para siempre!
“Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
2 Que todos a los que salvó salgan a gritarle al mundo; aquellos a quienes rescató del poder del enemigo.
Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
3 Los ha reunido desde tierras lejanas, desde el este y el oeste, y del norte y el sur.
Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
4 Ellos vagaron por el árido desierto, sin encontrar una sola ciudad en la que vivir.
Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
5 Hambrientos y sedientos, se desanimaron.
Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
6 Entonces clamaron al Señor para que los ayudara, y los salvó de su sufrimiento.
In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
7 Los guió por un camino directo a la ciudad donde podrían vivir.
El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
8 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
9 Porque brinda agua al sediento, y alimenta a los hambrientos.
El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
10 Algunos se sientan en completas tinieblas, prisioneros de la miseria y atados con cadenas de hierro,
Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
11 Porque se han revelado contra lo que Dios ha dicho; han rechazado la dirección del Altísimo.
Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
12 Entonces Dios humillará su orgullo con los problemas de la vida; tropezarán y no habrá nadie cerca que los ayude a no caer.
Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
13 Y llamarán al Señor en medio de sus problemas, y los salvará de su sufrimiento.
Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
14 Los traerá de vuelta desde las tinieblas, romperá en pedazos sus cadenas.
El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
15 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
16 Porque Él rompe las puertas de bronce, y corta las barras de hierro.
El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
17 Ellos fueron necios al rebelarse; y sufrieron por sus pecados.
Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
18 No quisieron comer; y estuvieron a las puertas de la muerte.
Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
19 Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
20 Dio la orden y fueron sanados; los salvó de la tumba.
El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
21 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
22 Preséntense ante él con ofrendas de gratitud y canten de alegría sobre lo que ha hecho.
Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
23 Los que zarpan en barcos, y cruzan océanos para ganar la vida,
Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
24 ellos han visto el increíble poder de Dios en marcha, y las maravillas que hizo en aguas profundas.
Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
25 Él solo tiene que hablar para causar vientos tormentosos y levantar grandes olas,
El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
26 Lanzando a los barcos al aire y luego arrastrándolos una vez más al suelo. Los navegantes estaban tan aterrorizados que su coraje se desvaneció.
Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
27 Se tambalearon, cayendo de lado a lado como ebrios, todas sus habilidades de marineros les fueron inútiles.
Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
28 Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
29 Calmó la tempestad, y las olas se aquietaron.
El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
30 Los navegantes estaban tan felices de que las aguas se hubieran calmado, y el Señor los llevó hasta el puerto que querían.
Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
31 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que ha hecho por su pueblo.
Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
32 Digan cuán maravilloso es en frente de toda la congregación y de los ancianos.
Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
33 Él seca ríos y convierte tierras en desiertos; las cascadas de agua dejan de fluir y la tierra se vuelve seca y polvorienta.
LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
34 Los terrenos fructíferos se convierten tierras arenosas y baldías a causa de la maldad de los que allí vivían.
El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
35 Pero Él también se vuelve y hace lagunas de agua en mitad del desierto, y hace fluir cascadas en tierras secas.
El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
36 Trae a la gente hambrienta a un lugar donde pueden reconstruir sus ciudades.
Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
37 Ellos siembran sus campos y plantan viñas, produciendo buena cosecha.
Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
38 Él cuida de su pueblo, y este aumenta su tamaño drásticamente, también el número de sus ganados!
El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
39 Cuando son pocos, reducidos por el dolor, la miseria y la opresión.
Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
40 Derrama su desprecio hacia sus líderes, haciéndolos vagar, perdidos en el desierto.
God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
41 Pero Él saca al pobre de sus problemas, y hace a sus familias tan grandes como los rebaños.
Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
42 Los que viven en rectitud mirarán lo que está pasando y se alegrarán, pero los malvados serán silenciados.
Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
43 Aquellos que son sabios prestarán atención a esto, y meditarán en el gran amor de Dios.
Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.

< Salmos 107 >