< Salmos 107 >

1 ¡Agradezcan al Señor, porque él es bueno! ¡Su misericordioso amor perdura para siempre!
O bay remèsiman a Bondye, paske Li Bon, paske lanmou dous Li dire jis pou tout tan.
2 Que todos a los que salvó salgan a gritarle al mundo; aquellos a quienes rescató del poder del enemigo.
Kite rachte a SENYÈ yo pale: “Se sa!” (Sila) ke Li fin rachte soti nan men advèsè a,
3 Los ha reunido desde tierras lejanas, desde el este y el oeste, y del norte y el sur.
e te ranmase soti nan peyi yo, soti nan lès e soti nan lwès, soti nan nò e soti nan sid.
4 Ellos vagaron por el árido desierto, sin encontrar una sola ciudad en la que vivir.
Yo te mache egare nan dezè yo. Yo pa t jwenn yon vil pou yo ta rete.
5 Hambrientos y sedientos, se desanimaron.
Yo te grangou ak swaf. Nanm yo te fennen anndan yo.
6 Entonces clamaron al Señor para que los ayudara, y los salvó de su sufrimiento.
Yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran twoub yo, Konsa, Li te delivre yo sòti nan twoub yo.
7 Los guió por un camino directo a la ciudad donde podrían vivir.
Anplis, Li te mennen yo pa yon chemen dwat, pou rive nan yon vil ki deja etabli ak moun ladann.
8 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
9 Porque brinda agua al sediento, y alimenta a los hambrientos.
Paske Li te satisfè nanm swaf la, e nanm grangou a, Li te ranpli li ak sa ki bon.
10 Algunos se sientan en completas tinieblas, prisioneros de la miseria y atados con cadenas de hierro,
Te gen (sila) ki te viv nan tenèb yo ak nan lonbraj lanmò yo, Prizonye yo nan mizè ak chenn yo,
11 Porque se han revelado contra lo que Dios ha dicho; han rechazado la dirección del Altísimo.
akoz yo te fè rebèl kont pawòl Bondye a, e te meprize konsèy a Pi Wo a.
12 Entonces Dios humillará su orgullo con los problemas de la vida; tropezarán y no habrá nadie cerca que los ayude a no caer.
Akoz sa, Li te imilye kè yo ak travay fòse. Yo te chape tonbe e pa t gen moun ki pou bay yo sekou.
13 Y llamarán al Señor en medio de sus problemas, y los salvará de su sufrimiento.
Epi nan gwo pwoblèm yo, yo te rele fò a SENYÈ a. Li te delivre yo sòti nan gwo twoub yo.
14 Los traerá de vuelta desde las tinieblas, romperá en pedazos sus cadenas.
Li te mennen yo sòti nan tenèb la, nan lonbraj lanmò a, e te kase chire kòd li yo.
15 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou Lanmou dous Li a ak pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
16 Porque Él rompe las puertas de bronce, y corta las barras de hierro.
Paske Li te kraze pòtay an bwonz yo, e te koupe ba fè yo.
17 Ellos fueron necios al rebelarse; y sufrieron por sus pecados.
Yo te vin fou nèt nan rebelyon yo e akoz inikite yo, yo te aflije.
18 No quisieron comer; y estuvieron a las puertas de la muerte.
Nanm yo te rayi tout kalite manje e yo te rive toupre pòtay lanmò yo.
19 Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
Konsa yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran mizè yo, e Li te sove yo sòti nan gwo pwoblèm yo.
20 Dio la orden y fueron sanados; los salvó de la tumba.
Li te voye pawòl Li pou te geri yo, pou te delivre yo sòti nan destriksyon yo.
21 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
Kite yo bay remèsiman pou Lanmou dous Li a, ak mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
22 Preséntense ante él con ofrendas de gratitud y canten de alegría sobre lo que ha hecho.
Anplis, kite yo ofri sakrifis a remèsiman yo e pale sou afè zèv Li yo ak chan lajwa.
23 Los que zarpan en barcos, y cruzan océanos para ganar la vida,
(Sila) ki desann bò kote lanmè nan bato yo, ki fè komès sou gwo dlo yo,
24 ellos han visto el increíble poder de Dios en marcha, y las maravillas que hizo en aguas profundas.
yo te konn wè zèv SENYÈ yo, avèk mèvèy Li yo nan gran fon an.
25 Él solo tiene que hablar para causar vientos tormentosos y levantar grandes olas,
Paske Li te pale e fè leve yon gwo van tanpèt, ki te fè leve gwo vag lanmè yo.
26 Lanzando a los barcos al aire y luego arrastrándolos una vez más al suelo. Los navegantes estaban tan aterrorizados que su coraje se desvaneció.
Yo te leve jis rive nan syèl yo e te desann jis rive nan fon yo. Nanm yo te fann avèk mizè.
27 Se tambalearon, cayendo de lado a lado como ebrios, todas sus habilidades de marineros les fueron inútiles.
Yo te gaye, bite tankou moun sou. Yo te fin about nèt.
28 Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
Yo te kriye a Bondye nan mizè yo, e Li te mennen yo sòti nan twoub yo.
29 Calmó la tempestad, y las olas se aquietaron.
Li te fè tanpèt la vin kalm, jiskaske vag lanmè yo te vin kalm.
30 Los navegantes estaban tan felices de que las aguas se hubieran calmado, y el Señor los llevó hasta el puerto que querían.
Konsa, yo te kontan akoz yo te kalme, e Li te gide yo pou rive nan pò ke yo te pito a.
31 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que ha hecho por su pueblo.
Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
32 Digan cuán maravilloso es en frente de toda la congregación y de los ancianos.
Kite yo leve L wo, anplis, nan asanble a pèp la, e beni Li nan asanble ansyen yo.
33 Él seca ríos y convierte tierras en desiertos; las cascadas de agua dejan de fluir y la tierra se vuelve seca y polvorienta.
Li chanje rivyè yo vin tounen dezè, e sous dlo yo an tè deseche.
34 Los terrenos fructíferos se convierten tierras arenosas y baldías a causa de la maldad de los que allí vivían.
Yon tè fètil vin tounen savann tè sale, akoz mechanste a (sila) ki rete ladann yo.
35 Pero Él también se vuelve y hace lagunas de agua en mitad del desierto, y hace fluir cascadas en tierras secas.
Li chanje dezè a vin tounen gwo sous dlo, e tè deseche a an sous k ap koule.
36 Trae a la gente hambrienta a un lugar donde pueden reconstruir sus ciudades.
Epi la, li fè moun grangou yo vin rete, pou yo vin etabli yon vil ki plen moun,
37 Ellos siembran sus campos y plantan viñas, produciendo buena cosecha.
pou yo ka plante chan yo, plante chan rezen yo, e ranmase yon gwo rekòlt.
38 Él cuida de su pueblo, y este aumenta su tamaño drásticamente, también el número de sus ganados!
Anplis, Li beni yo! Yo miltipliye anpil, e li pa kite bèt chan pa yo bese.
39 Cuando son pocos, reducidos por el dolor, la miseria y la opresión.
Lè yo vin febli, koube nèt, akoz opresyon avèk mizè ak tristès,
40 Derrama su desprecio hacia sus líderes, haciéndolos vagar, perdidos en el desierto.
Li vide wont sou prens yo e fè yo vin mache egare nan yon savann ki san chemen.
41 Pero Él saca al pobre de sus problemas, y hace a sus familias tan grandes como los rebaños.
Men Li fè malere a chita wo ansekirite, byen lwen tout afliksyon, e fè fanmi li yo byen pwoteje kon yon twoupo.
42 Los que viven en rectitud mirarán lo que está pasando y se alegrarán, pero los malvados serán silenciados.
Moun dwat yo wè l e yo kontan. Men tout mechan yo fèmen bouch yo.
43 Aquellos que son sabios prestarán atención a esto, y meditarán en el gran amor de Dios.
Se kilès ki saj? Kite li bay atansyon a bagay sa yo e konsidere lanmou dous SENYÈ a.

< Salmos 107 >