< Salmos 107 >
1 ¡Agradezcan al Señor, porque él es bueno! ¡Su misericordioso amor perdura para siempre!
»Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
2 Que todos a los que salvó salgan a gritarle al mundo; aquellos a quienes rescató del poder del enemigo.
so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
3 Los ha reunido desde tierras lejanas, desde el este y el oeste, y del norte y el sur.
und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
4 Ellos vagaron por el árido desierto, sin encontrar una sola ciudad en la que vivir.
Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
5 Hambrientos y sedientos, se desanimaron.
gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
6 Entonces clamaron al Señor para que los ayudara, y los salvó de su sufrimiento.
Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
7 Los guió por un camino directo a la ciudad donde podrían vivir.
und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
8 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
9 Porque brinda agua al sediento, y alimenta a los hambrientos.
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
10 Algunos se sientan en completas tinieblas, prisioneros de la miseria y atados con cadenas de hierro,
Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
11 Porque se han revelado contra lo que Dios ha dicho; han rechazado la dirección del Altísimo.
denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
12 Entonces Dios humillará su orgullo con los problemas de la vida; tropezarán y no habrá nadie cerca que los ayude a no caer.
so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
13 Y llamarán al Señor en medio de sus problemas, y los salvará de su sufrimiento.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
14 Los traerá de vuelta desde las tinieblas, romperá en pedazos sus cadenas.
er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
15 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
16 Porque Él rompe las puertas de bronce, y corta las barras de hierro.
daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
17 Ellos fueron necios al rebelarse; y sufrieron por sus pecados.
Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
18 No quisieron comer; y estuvieron a las puertas de la muerte.
vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
19 Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
20 Dio la orden y fueron sanados; los salvó de la tumba.
er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
21 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
22 Preséntense ante él con ofrendas de gratitud y canten de alegría sobre lo que ha hecho.
sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
23 Los que zarpan en barcos, y cruzan océanos para ganar la vida,
Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
24 ellos han visto el increíble poder de Dios en marcha, y las maravillas que hizo en aguas profundas.
die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
25 Él solo tiene que hablar para causar vientos tormentosos y levantar grandes olas,
Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
26 Lanzando a los barcos al aire y luego arrastrándolos una vez más al suelo. Los navegantes estaban tan aterrorizados que su coraje se desvaneció.
sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
27 Se tambalearon, cayendo de lado a lado como ebrios, todas sus habilidades de marineros les fueron inútiles.
sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
28 Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
29 Calmó la tempestad, y las olas se aquietaron.
er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
30 Los navegantes estaban tan felices de que las aguas se hubieran calmado, y el Señor los llevó hasta el puerto que querían.
da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
31 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que ha hecho por su pueblo.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
32 Digan cuán maravilloso es en frente de toda la congregación y de los ancianos.
sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
33 Él seca ríos y convierte tierras en desiertos; las cascadas de agua dejan de fluir y la tierra se vuelve seca y polvorienta.
Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 Los terrenos fructíferos se convierten tierras arenosas y baldías a causa de la maldad de los que allí vivían.
fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 Pero Él también se vuelve y hace lagunas de agua en mitad del desierto, y hace fluir cascadas en tierras secas.
Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
36 Trae a la gente hambrienta a un lugar donde pueden reconstruir sus ciudades.
und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
37 Ellos siembran sus campos y plantan viñas, produciendo buena cosecha.
und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
38 Él cuida de su pueblo, y este aumenta su tamaño drásticamente, también el número de sus ganados!
und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
39 Cuando son pocos, reducidos por el dolor, la miseria y la opresión.
Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
40 Derrama su desprecio hacia sus líderes, haciéndolos vagar, perdidos en el desierto.
»über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
41 Pero Él saca al pobre de sus problemas, y hace a sus familias tan grandes como los rebaños.
Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
42 Los que viven en rectitud mirarán lo que está pasando y se alegrarán, pero los malvados serán silenciados.
»Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
43 Aquellos que son sabios prestarán atención a esto, y meditarán en el gran amor de Dios.
Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!