< Salmos 107 >
1 ¡Agradezcan al Señor, porque él es bueno! ¡Su misericordioso amor perdura para siempre!
"Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währt ja seine Huld!"
2 Que todos a los que salvó salgan a gritarle al mundo; aquellos a quienes rescató del poder del enemigo.
So sollen sprechen Jahwes Erlöste, / Die er erlöst hat aus Feindeshand,
3 Los ha reunido desde tierras lejanas, desde el este y el oeste, y del norte y el sur.
Und die er gesammelt aus vielen Landen: / Von Ost und West, von Nord und Süd.
4 Ellos vagaron por el árido desierto, sin encontrar una sola ciudad en la que vivir.
Sie irrten vom Weg in der Wüste und Öde, / Eine Stadt als Wohnsitz fanden sie nicht.
5 Hambrientos y sedientos, se desanimaron.
Sie litten Hunger und Durst: / Ihre Seele verzagte in ihnen.
6 Entonces clamaron al Señor para que los ayudara, y los salvó de su sufrimiento.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der riß sie heraus aus ihren Ängsten.
7 Los guió por un camino directo a la ciudad donde podrían vivir.
Er führte sie auf ebnem Weg, / Daß sie kamen in eine wohnliche Stadt.
8 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
9 Porque brinda agua al sediento, y alimenta a los hambrientos.
Er hat ja die lechzende Seele gesättigt / Und die hungrige Seele mit Gutem gefüllt.
10 Algunos se sientan en completas tinieblas, prisioneros de la miseria y atados con cadenas de hierro,
Sie wohnten in Dunkel und Todesschatten, / Gefangen in Elend und Eisenbanden.
11 Porque se han revelado contra lo que Dios ha dicho; han rechazado la dirección del Altísimo.
Denn sie hatten Jahwes Worten getrotzt / Und den Rat des Höchsten verachtet.
12 Entonces Dios humillará su orgullo con los problemas de la vida; tropezarán y no habrá nadie cerca que los ayude a no caer.
Drum beugte er auch durch Mühsal ihr Herz: / Nun sanken sie hin ohne Helfer.
13 Y llamarán al Señor en medio de sus problemas, y los salvará de su sufrimiento.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
14 Los traerá de vuelta desde las tinieblas, romperá en pedazos sus cadenas.
Er ließ sie aus Dunkel und Todesschatten, / Und ihre Fesseln zersprengte er.
15 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
16 Porque Él rompe las puertas de bronce, y corta las barras de hierro.
Denn er hat zerbrochen Türen von Erz / Und eiserne Riegel zerschlagen.
17 Ellos fueron necios al rebelarse; y sufrieron por sus pecados.
Gottlose mußten ob sündigen Wandels / Und ob Übertretungen leiden:
18 No quisieron comer; y estuvieron a las puertas de la muerte.
Jegliche Speise verabscheuten sie, / Und sie waren schon nahe den Pforten des Todes.
19 Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
20 Dio la orden y fueron sanados; los salvó de la tumba.
Er sandte sein Wort und heilte sie / Und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
21 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
22 Preséntense ante él con ofrendas de gratitud y canten de alegría sobre lo que ha hecho.
Sie sollen bringen Opfer des Danks, / Seine Taten erzählen mit Jubel.
23 Los que zarpan en barcos, y cruzan océanos para ganar la vida,
Die mit Schiffen das Meer befuhren, / Ihren Handel trieben in großen Gewässern,
24 ellos han visto el increíble poder de Dios en marcha, y las maravillas que hizo en aguas profundas.
Sie haben Jahwes Werk geschaut / Und seine Wunder im Meeresstrudel.
25 Él solo tiene que hablar para causar vientos tormentosos y levantar grandes olas,
Auf sein Wort brauste ein Sturmwind daher, / Der türmte empor die Wogen des Meers.
26 Lanzando a los barcos al aire y luego arrastrándolos una vez más al suelo. Los navegantes estaban tan aterrorizados que su coraje se desvaneció.
Sie stiegen himmelan, bald fuhren sie in die Tiefe: / Ihre Seel verging in Weh.
27 Se tambalearon, cayendo de lado a lado como ebrios, todas sus habilidades de marineros les fueron inútiles.
Sie schwankten und wankten wie Trunkne, / Und all ihre Weisheit war dahin.
28 Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not, / Der führte sie aus ihren Ängsten.
29 Calmó la tempestad, y las olas se aquietaron.
Er dämpfte den Sturm zum Säuseln, / Und stille schwiegen des Meeres Wogen.
30 Los navegantes estaban tan felices de que las aguas se hubieran calmado, y el Señor los llevó hasta el puerto que querían.
Da wurden sie froh, daß es ruhig geworden; / Er führte sie dann zum ersehnten Hafen.
31 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que ha hecho por su pueblo.
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
32 Digan cuán maravilloso es en frente de toda la congregación y de los ancianos.
Ja sie sollen ihn preisen in der Gemeinde / Und im Ältestenrate ihn loben.
33 Él seca ríos y convierte tierras en desiertos; las cascadas de agua dejan de fluir y la tierra se vuelve seca y polvorienta.
Er machte auch Ströme zur Wüste / Und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 Los terrenos fructíferos se convierten tierras arenosas y baldías a causa de la maldad de los que allí vivían.
Fruchtbares Feld zur salzigen Steppe / Wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 Pero Él también se vuelve y hace lagunas de agua en mitad del desierto, y hace fluir cascadas en tierras secas.
Er wandelte Wüsten in Wasserteiche / Und dürres Land in Wasserquellen.
36 Trae a la gente hambrienta a un lugar donde pueden reconstruir sus ciudades.
Dort machte er Hungrige seßhaft: / Sie bauten sich eine Wohnstadt.
37 Ellos siembran sus campos y plantan viñas, produciendo buena cosecha.
Sie besäten Äcker, pflanzten Weingärten / Und gewannen Ertrag an Frucht.
38 Él cuida de su pueblo, y este aumenta su tamaño drásticamente, también el número de sus ganados!
Gott segnete sie: sie mehrten sich sehr, / Auch ihr Vieh ließ sich nicht vermindern.
39 Cuando son pocos, reducidos por el dolor, la miseria y la opresión.
Doch manchmal nahmen sie ab und sanken dahin / Durch den Druck von Unglück und Kummer.
40 Derrama su desprecio hacia sus líderes, haciéndolos vagar, perdidos en el desierto.
Aber er, "der auf Fürsten Verachtung gießt / Und in wegloser Öde sie irren läßt" —
41 Pero Él saca al pobre de sus problemas, y hace a sus familias tan grandes como los rebaños.
Er hob die Armen aus Elend hervor / Und mehrte ihre Sippen wie Herden.
42 Los que viven en rectitud mirarán lo que está pasando y se alegrarán, pero los malvados serán silenciados.
Redliche sollen das sehn mit Freuden, / Doch alle Frevler müssen verstummen.
43 Aquellos que son sabios prestarán atención a esto, y meditarán en el gran amor de Dios.
Wer weise ist, der beachte dies / Und verstehe die Gnaden Jahwes!