< Salmos 107 >
1 ¡Agradezcan al Señor, porque él es bueno! ¡Su misericordioso amor perdura para siempre!
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
2 Que todos a los que salvó salgan a gritarle al mundo; aquellos a quienes rescató del poder del enemigo.
Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Éternel, qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
3 Los ha reunido desde tierras lejanas, desde el este y el oeste, y del norte y el sur.
et recueillis de tout pays, du Levant et du Couchant, du Septentrion et de la mer.
4 Ellos vagaron por el árido desierto, sin encontrar una sola ciudad en la que vivir.
Ils furent errants au désert, dans une voie solitaire, et ils ne trouvaient pas une ville où habiter;
5 Hambrientos y sedientos, se desanimaron.
ils éprouvaient la faim et la soif; leur âme en eux était défaillante.
6 Entonces clamaron al Señor para que los ayudara, y los salvó de su sufrimiento.
Et ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
7 Los guió por un camino directo a la ciudad donde podrían vivir.
et leur fit prendre la voie directe pour arriver à une ville où pouvoir habiter.
8 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
9 Porque brinda agua al sediento, y alimenta a los hambrientos.
Car Il a satisfait l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
10 Algunos se sientan en completas tinieblas, prisioneros de la miseria y atados con cadenas de hierro,
Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers de la misère et des fers…
11 Porque se han revelado contra lo que Dios ha dicho; han rechazado la dirección del Altísimo.
Car ils résistèrent aux paroles de Dieu, et méprisèrent les décrets du Très-haut.
12 Entonces Dios humillará su orgullo con los problemas de la vida; tropezarán y no habrá nadie cerca que los ayude a no caer.
Aussi courba-t-Il leur cœur sous la peine; ils succombèrent, et ne furent point assistés.
13 Y llamarán al Señor en medio de sus problemas, y los salvará de su sufrimiento.
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
14 Los traerá de vuelta desde las tinieblas, romperá en pedazos sus cadenas.
Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs fers.
15 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
16 Porque Él rompe las puertas de bronce, y corta las barras de hierro.
Car Il a brisé les portes d'airain, et mis en pièces les verrous de fer.
17 Ellos fueron necios al rebelarse; y sufrieron por sus pecados.
Les insensés qui suivaient la voie de la révolte, et à cause de leurs crimes se virent humiliés…
18 No quisieron comer; y estuvieron a las puertas de la muerte.
Toute nourriture excitait leur dégoût, et ils arrivaient aux portes de la mort.
19 Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
20 Dio la orden y fueron sanados; los salvó de la tumba.
Il émit sa parole, et les guérit, et les retira de leurs tombeaux.
21 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
22 Preséntense ante él con ofrendas de gratitud y canten de alegría sobre lo que ha hecho.
Qu'ils Lui offrent les sacrifices de la reconnaissance, et publient ses hauts faits avec des cris de joie!
23 Los que zarpan en barcos, y cruzan océanos para ganar la vida,
Ceux qui se mirent en mer sur des navires, et firent la manœuvre sur les grandes eaux,
24 ellos han visto el increíble poder de Dios en marcha, y las maravillas que hizo en aguas profundas.
furent témoins des œuvres de Dieu, et des merveilles qu'il opère dans les flots.
25 Él solo tiene que hablar para causar vientos tormentosos y levantar grandes olas,
Il dit, et excita un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer;
26 Lanzando a los barcos al aire y luego arrastrándolos una vez más al suelo. Los navegantes estaban tan aterrorizados que su coraje se desvaneció.
elles montèrent vers le ciel, descendirent dans l'abîme, leur âme dans le danger était éperdue;
27 Se tambalearon, cayendo de lado a lado como ebrios, todas sus habilidades de marineros les fueron inútiles.
saisis du vertige, ils chancelaient, comme étant ivres, et toute leur sagesse était évanouie.
28 Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
29 Calmó la tempestad, y las olas se aquietaron.
Il fit cesser la tourmente qui devint silencieuse, et les vagues se turent;
30 Los navegantes estaban tan felices de que las aguas se hubieran calmado, y el Señor los llevó hasta el puerto que querían.
et ils furent joyeux, quand elles se calmèrent, et Il les conduisit au port désiré.
31 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que ha hecho por su pueblo.
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
32 Digan cuán maravilloso es en frente de toda la congregación y de los ancianos.
Qu'ils L'exaltent dans l'assemblée du peuple, et Le louent dans la séance des anciens!
33 Él seca ríos y convierte tierras en desiertos; las cascadas de agua dejan de fluir y la tierra se vuelve seca y polvorienta.
Il change les fleuves en désert, et les sources des eaux en sol aride,
34 Los terrenos fructíferos se convierten tierras arenosas y baldías a causa de la maldad de los que allí vivían.
la plaine fertile en steppe salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Pero Él también se vuelve y hace lagunas de agua en mitad del desierto, y hace fluir cascadas en tierras secas.
Il change le désert en une masse d'eaux, et la terre desséchée en sources d'eaux,
36 Trae a la gente hambrienta a un lugar donde pueden reconstruir sus ciudades.
et Il y établit ceux qui sont affamés, et là ils fondent des villes, pour les habiter.
37 Ellos siembran sus campos y plantan viñas, produciendo buena cosecha.
Ils ensemencent des champs, et plantent des vignes qui donnent leurs fruits pour revenu.
38 Él cuida de su pueblo, y este aumenta su tamaño drásticamente, también el número de sus ganados!
Et Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, et Il n'amoindrit pas leurs bestiaux.
39 Cuando son pocos, reducidos por el dolor, la miseria y la opresión.
Or ils étaient amoindris et accablés par l'oppression, le malheur et les peines;
40 Derrama su desprecio hacia sus líderes, haciéndolos vagar, perdidos en el desierto.
c'est lui qui verse le mépris sur les princes, et Il les fait errer dans un désert sans chemin;
41 Pero Él saca al pobre de sus problemas, y hace a sus familias tan grandes como los rebaños.
mais Il relève le pauvre de sa misère, et rend les familles égales à des troupeaux.
42 Los que viven en rectitud mirarán lo que está pasando y se alegrarán, pero los malvados serán silenciados.
C'est ce que voient les hommes droits, et ils se réjouissent, et tous les méchants ont la bouche fermée.
43 Aquellos que son sabios prestarán atención a esto, y meditarán en el gran amor de Dios.
Que tout homme sage prenne garde à ceci, et soit attentif aux grâces de l'Éternel!