< Salmos 107 >
1 ¡Agradezcan al Señor, porque él es bueno! ¡Su misericordioso amor perdura para siempre!
Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Que todos a los que salvó salgan a gritarle al mundo; aquellos a quienes rescató del poder del enemigo.
Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
3 Los ha reunido desde tierras lejanas, desde el este y el oeste, y del norte y el sur.
Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
4 Ellos vagaron por el árido desierto, sin encontrar una sola ciudad en la que vivir.
Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
5 Hambrientos y sedientos, se desanimaron.
Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
6 Entonces clamaron al Señor para que los ayudara, y los salvó de su sufrimiento.
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
7 Los guió por un camino directo a la ciudad donde podrían vivir.
Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
8 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
9 Porque brinda agua al sediento, y alimenta a los hambrientos.
Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
10 Algunos se sientan en completas tinieblas, prisioneros de la miseria y atados con cadenas de hierro,
Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
11 Porque se han revelado contra lo que Dios ha dicho; han rechazado la dirección del Altísimo.
Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
12 Entonces Dios humillará su orgullo con los problemas de la vida; tropezarán y no habrá nadie cerca que los ayude a no caer.
Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
13 Y llamarán al Señor en medio de sus problemas, y los salvará de su sufrimiento.
Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
14 Los traerá de vuelta desde las tinieblas, romperá en pedazos sus cadenas.
Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
16 Porque Él rompe las puertas de bronce, y corta las barras de hierro.
Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
17 Ellos fueron necios al rebelarse; y sufrieron por sus pecados.
Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
18 No quisieron comer; y estuvieron a las puertas de la muerte.
Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
19 Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
20 Dio la orden y fueron sanados; los salvó de la tumba.
Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
21 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
22 Preséntense ante él con ofrendas de gratitud y canten de alegría sobre lo que ha hecho.
Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
23 Los que zarpan en barcos, y cruzan océanos para ganar la vida,
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
24 ellos han visto el increíble poder de Dios en marcha, y las maravillas que hizo en aguas profundas.
Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
25 Él solo tiene que hablar para causar vientos tormentosos y levantar grandes olas,
(Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
26 Lanzando a los barcos al aire y luego arrastrándolos una vez más al suelo. Los navegantes estaban tan aterrorizados que su coraje se desvaneció.
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
27 Se tambalearon, cayendo de lado a lado como ebrios, todas sus habilidades de marineros les fueron inútiles.
Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
28 Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
29 Calmó la tempestad, y las olas se aquietaron.
Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
30 Los navegantes estaban tan felices de que las aguas se hubieran calmado, y el Señor los llevó hasta el puerto que querían.
Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
31 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que ha hecho por su pueblo.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
32 Digan cuán maravilloso es en frente de toda la congregación y de los ancianos.
Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
33 Él seca ríos y convierte tierras en desiertos; las cascadas de agua dejan de fluir y la tierra se vuelve seca y polvorienta.
Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
34 Los terrenos fructíferos se convierten tierras arenosas y baldías a causa de la maldad de los que allí vivían.
Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
35 Pero Él también se vuelve y hace lagunas de agua en mitad del desierto, y hace fluir cascadas en tierras secas.
Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
36 Trae a la gente hambrienta a un lugar donde pueden reconstruir sus ciudades.
Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
37 Ellos siembran sus campos y plantan viñas, produciendo buena cosecha.
Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
38 Él cuida de su pueblo, y este aumenta su tamaño drásticamente, también el número de sus ganados!
Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
39 Cuando son pocos, reducidos por el dolor, la miseria y la opresión.
Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
40 Derrama su desprecio hacia sus líderes, haciéndolos vagar, perdidos en el desierto.
Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
41 Pero Él saca al pobre de sus problemas, y hace a sus familias tan grandes como los rebaños.
Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
42 Los que viven en rectitud mirarán lo que está pasando y se alegrarán, pero los malvados serán silenciados.
Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
43 Aquellos que son sabios prestarán atención a esto, y meditarán en el gran amor de Dios.
Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.