< Salmos 107 >

1 ¡Agradezcan al Señor, porque él es bueno! ¡Su misericordioso amor perdura para siempre!
Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
2 Que todos a los que salvó salgan a gritarle al mundo; aquellos a quienes rescató del poder del enemigo.
Joma owar mag Jehova Nyasaye mondo owach kama joma ne owaro e lwet jasigu,
3 Los ha reunido desde tierras lejanas, desde el este y el oeste, y del norte y el sur.
mane ochoko kogolo e pinje, kochakore wuok chiengʼ gi podho chiengʼ, nyaka nyandwat gi milambo.
4 Ellos vagaron por el árido desierto, sin encontrar una sola ciudad en la que vivir.
Joge moko nobayo abaya e thim motwo nikech ne gionge yo mar chopo e dala mane ginyalo dakie gi kwe.
5 Hambrientos y sedientos, se desanimaron.
Ne gidenyo kendo riyo noloyogi, chunygi noa.
6 Entonces clamaron al Señor para que los ayudara, y los salvó de su sufrimiento.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
7 Los guió por un camino directo a la ciudad donde podrían vivir.
Ne otelonegi e yo moriere tir, nyaka negichopo e dala, mane ginyalo dakie.
8 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro, motimo ne ji,
9 Porque brinda agua al sediento, y alimenta a los hambrientos.
nimar otieko riyo mar joma riyo oloyo kendo omiyo joma odenyo yiengʼ gi gik mabeyo.
10 Algunos se sientan en completas tinieblas, prisioneros de la miseria y atados con cadenas de hierro,
Moko kuomgi nobet e mudho, kendo e tipo mar tho, ne gin joma thagore motwe gi nyoroche mag chuma,
11 Porque se han revelado contra lo que Dios ha dicho; han rechazado la dirección del Altísimo.
nimar ne gingʼanyo giweyo weche Nyasaye kendo ne gichayo rieko mar Nyasaye Man Malo Moloyo.
12 Entonces Dios humillará su orgullo con los problemas de la vida; tropezarán y no habrá nadie cerca que los ayude a no caer.
Omiyo noketogi gi tich matek mohewogi mine gigore piny kendo onge ngʼama ne nyalo konyogi.
13 Y llamarán al Señor en medio de sus problemas, y los salvará de su sufrimiento.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino, mi noresogi e pekgino.
14 Los traerá de vuelta desde las tinieblas, romperá en pedazos sus cadenas.
Nogologi e mudho kendo e tipo mar tho kendo noturo nyoroche mane otuegigo.
15 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem, kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji,
16 Porque Él rompe las puertas de bronce, y corta las barras de hierro.
nimar omuko rangeye mag mula, kendo ongʼado lodi mag nyinyo.
17 Ellos fueron necios al rebelarse; y sufrieron por sus pecados.
Moko kuomgi nobedo joma ofuwo nikech yoregi mobam kendo negineno thagruok nikech timbegi mamono.
18 No quisieron comer; y estuvieron a las puertas de la muerte.
Dhogi ne rach ma ok ginyal chamo chiemo moro amora, kendo ne gichiegni tho.
19 Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
20 Dio la orden y fueron sanados; los salvó de la tumba.
Ne ooro wachne mi nochangogi kendo noresogi e lak tho.
21 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
22 Preséntense ante él con ofrendas de gratitud y canten de alegría sobre lo que ha hecho.
Onego gichiwne misango mar goyo erokamano kendo ginyis kuom gik mosetimo ka giwer gi mor.
23 Los que zarpan en barcos, y cruzan océanos para ganar la vida,
Moko kuomgi nodhi kwangʼ e nam gi meli; ne gin jo-ohala ma yoro nembe madongo dongo.
24 ellos han visto el increíble poder de Dios en marcha, y las maravillas que hizo en aguas profundas.
Negineno tije Jehova Nyasaye, negineno tijene malich miwuoro manie kude.
25 Él solo tiene que hablar para causar vientos tormentosos y levantar grandes olas,
Nimar ne owuoyo, mi notugo ahiti mangʼongo ma nomiyo apaka ogingore.
26 Lanzando a los barcos al aire y luego arrastrándolos una vez más al suelo. Los navegantes estaban tan aterrorizados que su coraje se desvaneció.
Apaka nodirogi malo e kor yamo, kendo nonyumogi kuonde matut mogik; mi chir mane gin-go noleny nono kane ginie masira ma kamano.
27 Se tambalearon, cayendo de lado a lado como ebrios, todas sus habilidades de marineros les fueron inútiles.
Ne gipuore kendo gitagore ka joma omer; kendo pachgi nolalnegi.
28 Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino;
29 Calmó la tempestad, y las olas se aquietaron.
ne okweyo ahiti mobet mos; kendo apaka nolingʼ thi.
30 Los navegantes estaban tan felices de que las aguas se hubieran calmado, y el Señor los llevó hasta el puerto que querían.
Negidoko mamor ka nam nokwe, kendo notelonegi nyaka negichopo e dho wath maber, kama negidwaro chopoe.
31 Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que ha hecho por su pueblo.
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
32 Digan cuán maravilloso es en frente de toda la congregación y de los ancianos.
Onego gitingʼ nyinge malo e chokruok mar joge kendo gidende e buch jodongo.
33 Él seca ríos y convierte tierras en desiertos; las cascadas de agua dejan de fluir y la tierra se vuelve seca y polvorienta.
Ne omiyo aore olokore kuonde motwo, sokni mamol nolokore ongoro,
34 Los terrenos fructíferos se convierten tierras arenosas y baldías a causa de la maldad de los que allí vivían.
kendo lowo manyak maber nodoko lowo motimo chumbi, maonge tich nikech timbe mamono mag joma nodak kuondego.
35 Pero Él también se vuelve y hace lagunas de agua en mitad del desierto, y hace fluir cascadas en tierras secas.
To bende nomiyo piny ongoro odoko yewni mag pi, kendo lowo motwo nolokore sokni mamol;
36 Trae a la gente hambrienta a un lugar donde pueden reconstruir sus ciudades.
nokelo joma odenyo mondo odag kuondego, kendo negigero dala kama neginyalo dakie.
37 Ellos siembran sus campos y plantan viñas, produciendo buena cosecha.
Ne gipuro puothe kendo ne gipidho puothe mzabibu, mane ochiego cham maber;
38 Él cuida de su pueblo, y este aumenta su tamaño drásticamente, también el número de sus ganados!
ne ogwedhogi, kendo negidoko ji mangʼeny ahinya, bende ne ok oyie mondo jambgi odog piny.
39 Cuando son pocos, reducidos por el dolor, la miseria y la opresión.
Bangʼe achien kwan-gi nodok matin kendo ne odwokgi piny nikech sand gi masiche kod kuyo;
40 Derrama su desprecio hacia sus líderes, haciéndolos vagar, perdidos en el desierto.
Jal ma olo mirimbe kuom ruodhi nomiyo gibayo koni gi koni e thim.
41 Pero Él saca al pobre de sus problemas, y hace a sus familias tan grandes como los rebaños.
To jochan to noreso e thagruokgi, kendo nomiyo joutegi onya ka rombe.
42 Los que viven en rectitud mirarán lo que está pasando y se alegrarán, pero los malvados serán silenciados.
Joma kare neno kendo gidoko mamor; To joma timbegi richo dhogi moko.
43 Aquellos que son sabios prestarán atención a esto, y meditarán en el gran amor de Dios.
Ngʼama riek mondo omak wechegi maber, kendo opar matut kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye.

< Salmos 107 >