< Salmos 106 >
1 ¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
2 ¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
3 Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
4 Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
5 Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
6 Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
7 No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
8 Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
9 Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
10 Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
11 El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
12 Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
13 Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
14 Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
15 Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
16 La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
17 La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
18 Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
19 En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
20 ¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
21 Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
22 obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
23 Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
24 Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
25 Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
26 Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
27 que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
28 Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
29 Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
30 Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
31 Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
32 También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
33 Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
34 No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
35 sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
36 Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
37 Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
38 Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
39 Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
40 Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
41 Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
42 Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
43 El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
44 Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
45 Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
46 Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
47 ¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
48 ¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!
Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!