< Salmos 106 >

1 ¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
2 ¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
3 Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
4 Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
5 Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
6 Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
7 No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
8 Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
9 Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
10 Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
11 El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
12 Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
13 Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
14 Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
15 Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
16 La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
17 La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
18 Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
19 En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
20 ¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
21 Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
22 obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
23 Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
24 Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
25 Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
26 Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
27 que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
28 Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
29 Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
30 Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
31 Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
32 También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
33 Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
34 No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
35 sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
36 Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
37 Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
38 Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
39 Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
40 Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
41 Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
42 Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
43 El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
44 Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
45 Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
46 Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
47 ¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
48 ¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!
Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.

< Salmos 106 >