< Salmos 106 >
1 ¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
Hvalite Gospoda. O zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
2 ¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
Kdo lahko izreče mogočna Gospodova dela? Kdo lahko naznanja vso njegovo hvalo?
3 Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
Blagoslovljeni so tisti, ki se držijo sodbe in tisti, ki ob vseh časih ravna pravično.
4 Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
Spomni se me, oh Gospod, z naklonjenostjo, ki jo prinašaš svojemu ljudstvu. Oh obišči me s svojo rešitvijo duše,
5 Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
da lahko vidim dobro tvojega izbranca, da se lahko veselim v veselju tvojega naroda, da se lahko ponašam s tvojo dediščino.
6 Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
Grešili smo s svojimi očeti, zagrešili smo krivičnost, ravnali smo zlobno.
7 No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
Naši očetje v Egiptu niso razumeli tvojih čudežev, niso se spominjali množice tvojih milosti, temveč so ga dražili pri morju, celó pri Rdečem morju.
8 Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
Pa vendar jih je rešil zaradi svojega imena, da je lahko storil, da se spozna njegova mogočna moč.
9 Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
Oštel je tudi Rdeče morje in le-to se je posušilo, tako jih je vodil skozi globine kakor skozi divjino.
10 Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
Rešil jih je iz roke tistega, ki jih je sovražil in jih odkupil iz sovražnikove roke.
11 El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
Vode so pokrile njihove sovražnike; niti eden izmed njih ni preostal.
12 Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
Potem so verjeli njegovim besedam; peli so njegovo hvalo.
13 Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
Kmalu so pozabili njegova dela, niso čakali na njegov nasvet,
14 Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
temveč so silno hrepeneli v divjini in skušali Boga v puščavi.
15 Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
Dal jim je njihovo zahtevo, toda poslal je pustost v njihove duše.
16 La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
Zavidali so tudi Mojzesu v taboru in Aronu, Gospodovemu svetemu.
17 La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
Zemlja se je odprla in požrla Datána in pokrila Abirámovo druščino.
18 Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
V njuni druščini pa je bil vžgan ogenj, plamen je požgal zlobne.
19 En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
Naredili so tele na Horebu in oboževali ulito podobo.
20 ¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
Tako so svojo slavo zamenjali v podobnost vola, ki jé travo.
21 Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
Pozabili so Boga, svojega rešitelja, ki je v Egiptu storil velike stvari,
22 obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
čudovita dela v Hamovi deželi in strašne stvari pri Rdečem morju.
23 Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
Zato je rekel, da jih bo uničil, če ne bi njegov izbranec Mojzes stal pred njim v vrzeli, da odvrne njegov bes, da jih ne bi uničil.
24 Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
Da, prezirali so prijetno deželo, niso verovali njegovi besedi,
25 Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
temveč so godrnjali v svojih šotorih in niso prisluhnili Gospodovemu glasu.
26 Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
Zato je dvignil svojo roko zoper njih, da jih zruši v divjini,
27 que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
da uniči njihovo seme tudi med narodi in da jih razkropi po deželah.
28 Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
Pridružili so se tudi k Báal Peórju in jedli žrtvovanje mrtvim.
29 Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
Tako so ga s svojimi domiselnostmi dražili do jeze, in mednje je vdrla nadloga.
30 Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
Potem se je dvignil Pinhás in izvršil sodbo in tako se je nadloga zaustavila.
31 Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
To mu je bilo šteto v pravičnost, vsem rodovom na vékomaj.
32 También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
Jezili so ga tudi pri vodah prepira, tako da se je zaradi njih za Mojzesa slabo izteklo,
33 Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
ker so dražili njegovega duha, tako da je s svojimi ustnicami nepremišljeno govoril.
34 No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
Niso pokončali narodov, glede katerih jim je Gospod zapovedal,
35 sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
temveč so bili pomešani med pogane in se naučili njihovih del.
36 Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
Služili so svojim malikom, ki so bili zanje past.
37 Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
Da, svoje sinove in svoje hčere so žrtvovali hudičem
38 Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
in prelivali nedolžno kri, celó kri svojih sinov in svojih hčera, ki so jih žrtvovali kánaanskim malikom, in dežela je bila oskrunjena s krvjo.
39 Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
Tako so bili omadeževani s svojimi lastnimi deli in se šli vlačuganje s svojo lastno domiselnostjo.
40 Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
Zato je bil zoper njegovo ljudstvo vžgan Gospodov bes, do take mere, da je preziral svojo lastno dediščino.
41 Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
Izročil jih je v roko poganov in tisti, ki so jih sovražili, so vladali nad njimi.
42 Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
Tudi njihovi sovražniki so jih zatirali in privedeni so bili v podjarmljenje, pod njihovo roko.
43 El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
Mnogokrat jih je osvobodil, toda dražili so ga s svojo namero in bili so ponižani zaradi svoje krivičnosti.
44 Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
Vendar ko je slišal njihovo vpitje, se je ozrl na njihovo stisko
45 Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
in zanje se je spomnil svoje zaveze in se pokesal glede na množico svojih usmiljenj.
46 Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
Pripravil jim je tudi usmiljenje pred vsemi tistimi, ki so jih odvedli ujete.
47 ¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
Reši nas, oh Gospod, naš Bog in zberi nas izmed poganov, da se zahvaljujemo tvojemu svetemu imenu in da zmagujemo v tvojem hvaljenju.
48 ¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!
Blagoslovljen bodi Gospod, Izraelov Bog, od večnosti do večnosti in vse ljudstvo naj reče: »Amen. Hvalite Gospoda.«