< Salmos 106 >

1 ¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 ¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
3 Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
4 Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
5 Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
6 Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
7 No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
8 Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
9 Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
10 Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
11 El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
12 Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
13 Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
14 Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
15 Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
16 La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
17 La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
18 Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
19 En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
20 ¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
21 Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
22 obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
23 Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
24 Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
25 Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
26 Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
27 que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
28 Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
29 Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
30 Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
31 Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
32 También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
33 Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
34 No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
35 sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
36 Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
37 Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
38 Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
39 Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
40 Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
41 Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
42 Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
43 El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
44 Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
45 Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
46 Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
47 ¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
48 ¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!
Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.

< Salmos 106 >