< Salmos 106 >
1 ¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
2 ¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
3 Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
Благо онима који држе истину и творе право свагда!
4 Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
5 Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
6 Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
7 No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
8 Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
9 Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
10 Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
11 El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
12 Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
13 Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
14 Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
15 Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
16 La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
17 La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
18 Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
19 En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
20 ¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
21 Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
22 obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
23 Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
24 Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
25 Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
26 Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
27 que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
28 Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
29 Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
30 Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
31 Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
32 También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
33 Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
34 No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
35 sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
36 Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
37 Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
38 Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
39 Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
40 Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
41 Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
42 Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
43 El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
44 Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
45 Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
46 Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
47 ¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
48 ¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!
Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!