< Salmos 106 >
1 ¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
Лэудаць пе Домнул! Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ындураря Луй цине ын вечь!
2 ¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
Чине ва путя спуне испрэвиле мэреце але Домнулуй? Чине ва путя вести тоатэ лауда Луй?
3 Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
Фериче де чей че пэзеск Леӂя, де чей че ынфэптуеск дрептатя ын орьче време!
4 Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
Аду-Ць аминте де мине, Доамне, ын бунэвоинца Та пентру попорул Тэу! Аду-Ць аминте де мине ши дэ-й ажуторул Тэу,
5 Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
ка сэ вэд феричиря алешилор Тэй, сэ мэ букур де букурия попорулуй Тэу ши сэ мэ лауд ку моштениря Та!
6 Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
Ной ам пэкэтуит ка ши пэринций ноштри, ам сэвыршит нелеӂюиря, ам фэкут рэу.
7 No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
Пэринций ноштри ын Еӂипт н-ау луат аминте ла минуниле Тале, ну шь-ау адус аминте де мулцимя ындурэрилор Тале ши ау фост неаскултэторь ла маре, ла Маря Рошие.
8 Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
Дар Ел й-а скэпат дин причина Нумелуй Луй, ка сэ-Шь арате путеря.
9 Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
А мустрат Маря Рошие, ши еа с-а ускат; ши й-а трекут прин адынкурь ка принтр-ун пустиу.
10 Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
Й-а скэпат дин мына челуй че-й ура ши й-а избэвит дин мына врэжмашулуй.
11 El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
Апеле ау акоперит пе потривничий лор. Н-а рэмас унул мэкар дин ей.
12 Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
Атунч, ей ау крезут ын кувинтеле Луй ши ау кынтат лауделе Луй.
13 Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
Дар ау уйтат курынд лукрэриле Луй ши н-ау аштептат ымплиниря планурилор Луй,
14 Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
чи й-а апукат пофта ын пустиу ши ау испитит пе Думнезеу ын пустиетате.
15 Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
Ел ле-а дат че черяу, дар а тримис о молимэ принтре ей.
16 La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
Ын табэрэ ау фост ӂелошь пе Мойсе ши пе Аарон, сфынтул Домнулуй.
17 La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
Атунч с-а дескис пэмынтул ши а ынгицит пе Датан ши с-а ынкис дясупра четей луй Абирам.
18 Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
Фокул ле-а апринс чата ши флакэра а мистуит пе чей рэй.
19 En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
Ау фэкут ун вицел ын Хореб. С-ау ынкинат ынаинтя унуй кип турнат
20 ¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
ши ау скимбат Слава лор пе кипул унуй боу, каре мэнынкэ ярбэ.
21 Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
Ау уйтат пе Думнезеу, Мынтуиторул лор, каре фэкусе лукрурь марь ын Еӂипт,
22 obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
минунь ын цара луй Хам, семне минунате ла Маря Рошие.
23 Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
Ши Ел а ворбит сэ-й нимичяскэ, дар Мойсе, алесул Сэу, а стат ла мижлок ынаинтя Луй, ка сэ-Л абатэ де ла мыния Луй ши сэ-Л опряскэ сэ-й нимичяскэ.
24 Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
Ей ау несокотит цара десфэтэрилор; н-ау крезут ын Кувынтул Домнулуй,
25 Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
чи ау кыртит ын кортуриле лор ши н-ау аскултат де гласул Луй.
26 Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
Атунч, Ел а ридикат мына ши а журат кэ-й ва фаче сэ кадэ ын пустиу,
27 que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
кэ ле ва доборы сэмынца принтре нямурь ши-й ва ымпрэштия ын мижлокул цэрилор.
28 Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
Ей с-ау алипит де Баал-Пеор ши ау мынкат вите жертфите морцилор.
29 Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
Ау мыният астфел пе Домнул прин фаптеле лор ши о урӂие а избукнит ынтре ей.
30 Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
Дар Финеас с-а скулат ши а фэкут жудекатэ ши, астфел, урӂия с-а оприт.
31 Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
Лукрул ачеста й-а фост сокотит ка о старе де неприхэнире дин ням ын ням, пе вечие.
32 También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
Ей ау мыният пе Домнул ла апеле Мериба ши Мойсе а фост педепсит дин причина лор.
33 Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
Кэч с-ау рэзврэтит ымпотрива Духулуй Луй, ши Мойсе а ворбит ын кип ушуратик ку бузеле.
34 No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
Ей н-ау нимичит попоареле пе каре ле порунчисе Домнул сэ ле нимичяскэ,
35 sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
чи с-ау аместекат ку нямуриле ши ау ынвэцат фаптеле лор,
36 Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
ау служит идолилор лор, каре ау фост о курсэ пентру ей.
37 Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
Шь-ау жертфит фиий ши фийчеле ла идоль,
38 Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
ау вэрсат сынӂе невиноват, сынӂеле фиилор ши фийчелор лор, пе каре й-ау жертфит идолилор дин Канаан, ши цара а фост спуркатэ астфел прин оморурь.
39 Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
С-ау спуркат прин фаптеле лор, с-ау десфрынат прин фаптеле лор.
40 Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
Атунч, Домнул С-а апринс де мыние ымпотрива попорулуй Сэу ши а урыт моштениря Луй.
41 Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
Й-а дат ын мыниле нямурилор, чей че ый урау ау стэпынит песте ей,
42 Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
врэжмаший лор й-ау асуприт ши ау фост смериць суб путеря лор.
43 El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
Ел де май мулте орь й-а избэвит, дар ей с-ау арэтат неаскултэторь ын плануриле лор ши ау ажунс ненорочиць прин нелеӂюиря лор.
44 Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
Дар Ел ле-а вэзут стрымтораря кынд ле-а аузит стригэтеле.
45 Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
Шь-а адус аминте де легэмынтул Сэу ши а авут милэ де ей дупэ бунэтатя Луй чя маре:
46 Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
а стырнит пентру ей мила тутурор челор че-й циняу приншь де рэзбой.
47 ¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
Скапэ-не, Доамне, Думнезеул ностру, ши стрынӂе-не дин мижлокул нямурилор, ка сэ лэудэм Нумеле Тэу чел сфынт ши сэ не фэлим ку лауда Та!
48 ¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!
Бинекувынтат сэ фие Домнул Думнезеул луй Исраел, дин вешничие ын вешничие! Ши тот попорул сэ зикэ: „Амин! Лэудаць пе Домнул!”