< Salmos 106 >
1 ¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 ¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
3 Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
4 Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
5 Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
6 Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
7 No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
8 Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
9 Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
10 Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
11 El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
12 Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
13 Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
14 Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
15 Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
16 La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
17 La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
18 Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
19 En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
20 ¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
21 Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
22 obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
23 Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
24 Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
25 Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
26 Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
27 que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
28 Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
29 Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
30 Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
31 Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
32 También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
33 Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
34 No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
35 sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
36 Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
37 Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
38 Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
39 Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
40 Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
41 Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
42 Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
43 El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
44 Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
45 Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
46 Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
47 ¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
48 ¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!
Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.