< Salmos 106 >
1 ¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
2 ¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
Is me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o is me kak kapinga sapwilim a dodok kasapwal?
3 Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
Meid pai, me kolekol me pung, o me kin wiada me pung ansau karos!
4 Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
Maing Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalangan, me kom kotin inauki ong sapwilim omui aramas akan, kasansale dong kit omui sauas!
5 Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
Pwe i en kilang pai en sapwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en sapwilim omui aramas akan, o kapinga iang omui soso.
6 Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
7 No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
8 Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
9 Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
10 Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
11 El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
12 Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
13 Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
14 Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
15 Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
16 La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
Re ap kangudi ong Moses nan deu’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
17 La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
18 Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
19 En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
20 ¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
O re kawilianeki arail lingan kilel en kau ol amen, me kin kangkang rä.
21 Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
22 obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
23 Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Moses sapwilim a pilipildar amen sota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei sang sapwilim a ongiong, pwe ren der mela.
24 Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
A re mamaleki sap kaselel, o sota kamelele a masan kan.
25 Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
26 Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
27 que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
28 Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
29 Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
O re kupur sued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel ong ir.
30 Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
31 Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
32 También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
33 Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
34 No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
35 sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
37 Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
38 Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
39 Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
40 Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
41 Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
42 Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail.
43 El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
44 Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
45 Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
46 Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
47 ¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, sang ren men liki kan, pwe kit en danke mar omui saraui o sapwilim ar dodok mau kan.
48 ¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!
Kaping ong Ieowa, Kot en Israel, sang mas kokodo o pil kokolata! O aramas karos en inda: Amen, Aleluia!