< Salmos 106 >

1 ¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
2 ¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
3 Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
4 Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
5 Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
6 Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
7 No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
8 Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
9 Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
10 Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
11 El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
12 Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
13 Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
14 Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
15 Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
16 La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
17 La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
18 Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
19 En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
20 ¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
21 Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
23 Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
25 Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
26 Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
27 que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
28 Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
29 Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
30 Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
31 Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
32 También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
33 Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
34 No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
35 sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
36 Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
37 Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
38 Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
39 Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
40 Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
41 Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
42 Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
43 El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
44 Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
45 Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
46 Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
47 ¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
48 ¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!
Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!

< Salmos 106 >