< Salmos 106 >

1 ¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
Dumisani uThixo. Bongani uThixo, ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi lanini.
2 ¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
Ngubani ongamemezela imisebenzi emikhulu kaThixo loba atsho ngokugcweleyo udumo lwakhe na?
3 Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
Babusisiwe labo abahlala besenza ngendlela enhle, abahlezi besenza okulungileyo.
4 Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
Ungikhumbule, Thixo, nxa usuveza umusa ebantwini bakho, woza ungisize nxatshana usubasindisa,
5 Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
ukuze lami ngikholise ukuphumelela kwalabo obakhethileyo, ukuze ngabelwe entokozweni yesizwe sakho ngihlanganyele lelifa lakho ekudumiseni.
6 Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
7 No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
Lapho okhokho bethu beseGibhithe, kabayinakanga imimangaliso yakho; kabazikhumbulanga izenzo zakho zomusa ezinengi, bahlamuka besolwandle, uLwandle oluBomvu.
8 Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
9 Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
Walukhuza uLwandle oluBomvu, loma qha; wabahola badabula ezinzikini njengasenkangala.
10 Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
11 El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
12 Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
Lapho-ke base bezikholwa izithembiso zakhe bahlabelela indumiso yakhe.
13 Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
Kodwa baphanga bakukhohlwa lokho ayekwenzile kabaze balindela ukweluleka kwakhe.
14 Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
Enkangala bakhulelwa yizinkanuko zabo; khona emqothwini bamlinga uNkulunkulu.
15 Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
Ngakho wabapha lokho abakucelayo, kodwa wabathela ngomkhuhlane ocikizayo.
16 La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
17 La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
18 Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
19 En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
20 ¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
Badela ukuKhazimula kwabo bakhetha isithombe senkunzi edla utshani.
21 Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
Bakhohlwa uNkulunkulu owabasindisayo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
23 Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
Ngakho wathi uzababhubhisa aluba kungesuMosi, owakhethwayo wakhe, owema phambi kwakhe ukuvalela ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
Kwathi njalo baleyisa ilizwe elihle; kabasikholwanga isithembiso sakhe.
25 Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
26 Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
Ngakho wafunga kubo ephakamise isandla sakhe ukuthi wayezabenza bafele enkangala,
27 que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
enze izizukulwane zabo ziqedwe ngabezizwe zihlakazeke emazweni wonke.
28 Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
29 Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
bamthukuthelisa uThixo ngezenzo zabo ezimbi; kwavela isifo phakathi kwabo.
30 Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
31 Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
Lokhu kwenza kuthiwe wayelungile kwaziswa izizukulwane zonke ezizayo.
32 También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
Bamzondisa uThixo ngasemthonjeni weMeribha, uhlupho lwase lusehlela uMosi ngenxa yabo;
33 Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
ngoba bahlamukela uMoya kaNkulunkulu, uMosi waze wakhupha amazwi amabi ngezindebe zakhe.
34 No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
Kabababhubhisanga abantu bezizwe njengalokhu ababekulaywe nguThixo,
35 sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
kodwa baphithikana labezizwe bathatha imikhuba yazo.
36 Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
Bakhonza izithombe zazo, kwaba yisifu kubo.
37 Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
38 Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
Bachitha igazi elalingelacala, igazi lamadodana lamadodakazi abo, abenza ngabo imihlatshelo yezithombe zaseKhenani, ilizwe langcola ngegazi labo.
39 Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
40 Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
Ngakho uThixo wabathukuthelela abantu bakhe wanengwa yilifa lakhe.
41 Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
Wabanikela kwabezizwe, izitha zabo zabusa phezu kwabo.
42 Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
43 El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
Izikhathi ezinengi wabakhulula, kodwa babezimisele ukuhlamuka bacikizeka ngenxa yesono sabo.
44 Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
Kodwa wananzelela ukuhlupheka kwabo esezwile ukukhala kwabo;
45 Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
ngenxa yokubahawukela wakhumbula isivumelwano sakhe, kwathi ngothando lwakhe olukhulu wadeda.
46 Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
Wenza bonke labo ababebathumbile ukuthi babelesihawu kubo.
47 ¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
Sisindise, Oh Thixo Nkulunkulu wethu, usiqoqe usikhulule phakathi kwezizwe, ukuze silibonge ibizo lakho elingcwele sijabule ekukudumiseni.
48 ¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!
Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nini kuze kube nininini. Akuthi bonke abantu bathi, “Ameni!” Dumisani uThixo.

< Salmos 106 >