< Salmos 106 >
1 ¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 ¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
3 Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
4 Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
5 Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
6 Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
7 No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
8 Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
9 Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
10 Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
11 El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
12 Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
13 Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
14 Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
15 Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
16 La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
17 La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
18 Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
19 En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
20 ¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
21 Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
22 obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
23 Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
24 Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
25 Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
26 Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
27 que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
28 Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
29 Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
30 Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
31 Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
32 También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
33 Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
34 No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
35 sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
36 Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
37 Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
38 Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
39 Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
40 Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
41 Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
42 Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
43 El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
44 Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
45 Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
46 Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
47 ¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
48 ¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!
Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!