< Salmos 106 >
1 ¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
Louwe SENYÈ la! O bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon, paske lanmou dous Li an se pou tout tan.
2 ¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
Se kilès ki kab pale sou zèv pwisan a SENYÈ yo, Oswa fè vin parèt tout lwanj Li yo?
3 Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
A la beni (sila) ki kenbe jistis yo beni. Beni se (sila) ki pratike ladwati nan tout tan yo!
4 Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
Sonje mwen, O SENYÈ, nan favè Ou anvè pèp Ou a. Vizite mwen avèk sali Ou,
5 Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
pou m kab wè (sila) ke Ou te chwazi yo byen reyisi; pou m kab rejwi nan kè kontan a nasyon Ou an, pou m ka bay glwa de eritaj Ou.
6 Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
Nou te peche menm jan ak papa zansèt nou yo. Nou te fè inikite; nou te aji mal.
7 No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
Papa zansèt nou yo an Égypte pa t konprann mèvèy Ou yo. Yo pa t sonje lamou dous Ou, men yo te fè rebèl bò lanmè a, nan Lanmè Wouj la.
8 Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
Sepandan, Li te sove yo pou koz non Li, pou L te kab fè pwisans Li rekonèt.
9 Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
Konsa, Li te repwoche Lanmè Wouj, e li te vin sèch, Li te mennen yo pase nan fon yo, menm jan yo te pase nan dezè a.
10 Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
Konsa, Li te sove yo depi nan men a (sila) ki te rayi yo, e te rachte yo soti nan men a lènmi an.
11 El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
Dlo yo te kouvri advèsè yo. Nanpwen nan yo ki te rete.
12 Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
Nan lè sa a, yo te kwè nan pawòl Li yo. Yo te chante lwanj Li.
13 Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
Men byen vit, yo te bliye zèv Li yo. Yo pa t tann konsèy Li,
14 Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
men yo te vin gen gwo anvi nan savann nan, e te pase Bondye a leprèv nan dezè a.
15 Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
Pou sa, Li te ba yo sa yo te mande a, men te voye yon maladi epwizan pami yo.
16 La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
Yo te vin jalou a Moïse nan kan an, ak Aaron, fidèl sen a SENYÈ a.
17 La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
Akòz sa a, tè la te louvri vale Dathan, epi te anglouti tout konpanyen Abiram yo.
18 Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
Konsa, yon gwo dife te vin monte nan mitan konpanyen yo. Flanm nan te manje mechan yo.
19 En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
Yo te fè yon jèn bèf nan Horeb. Yo te adore yon imaj fonn.
20 ¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
Yo te fè echanj glwa yo pou imaj a yon bèf ki manje zèb.
21 Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
Yo te bliye Bondye, sovè yo a, ki te fè gwo bagay an Égypte yo,
22 obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
mèvèy nan peyi Cham yo, ak bagay mèvèy bò Lanmè Wouj la.
23 Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
Akoz sa, Li te di Li ta detwi yo, men se te Moïse ki te kanpe nan brèch la devan Li, pou detounen kòlè Li pou l pa t detwi yo.
24 Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
Alò, yo te meprize bèl peyi a. Yo pa t kwè nan pawòl Li,
25 Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
men te plenyen nan tant yo. Yo pa t koute vwa SENYÈ a.
26 Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
Akoz sa, Li te sèmante a yo ke Li ta jete yo nan dezè a,
27 que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
ke Li ta voye desandan yo pami nasyon yo, e gaye yo nan peyi yo.
28 Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
Yo te vin jwenn yo menm, anplis, ak Baal-Peor, pou manje sakrifis ki te ofri a mò yo.
29 Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
Konsa, yo te pwovoke Li a lakòlè ak zèv yo. E yon epidemi te kase vin parèt nan mitan yo.
30 Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
Epi Phinées te kanpe pou te entèsede, epi epidemi an te vin sispann.
31 Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
Sa a te konte a li menm kon ladwati, pou tout jenerasyon yo jis pou tout tan.
32 También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
Anplis, yo te pwovoke Li a lakòlè bò dlo Meriba yo, Jiskaske sa te sòti byen mal pou Moïse sou kont yo.
33 Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
Akoz yo te fè rebèl kont Lespri Li a, Li te pale san reflechi avèk lèv li.
34 No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
Yo pa t detwi lòt pèp yo, jan SENYÈ a te kòmande yo a,
35 sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
men yo te fè melanj ak nasyon yo. Yo te aprann abitid yo.
36 Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
Yo te sèvi zidòl yo, ki te devni yon pèlen pou yo.
37 Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
Se te menm pwòp fi ak fis yo ke yo ofri kon sakrifis a dyab yo.
38 Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
Yo te vèse san inosan, san a pwop fis ak fi yo, ke yo te bay kon sakrifis a zidòl Canaan yo. Peyi a te kontamine nèt ak san.
39 Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
Konsa, yo te vin pa pwòp nan abitid yo, e te jwe pwostitiye nan zèv yo.
40 Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
Akoz sa, kòlè SENYÈ a te limen kont pèp Li a. Li te vin rayi eritaj Li a.
41 Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
Konsa, Li te bay yo nan men a nasyon yo, pou (sila) ki te rayi yo vin renye sou yo.
42 Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
Lènmi yo, anplis, te oprime yo, e yo te oblije soumèt anba pouvwa yo.
43 El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
Anpil fwa, Li te delivre yo. Malgre, yo menm te plen rebelyon nan konsèy yo, e te plonje desann nan inikite yo.
44 Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
Sepandan, Li te gade twoub yo lè Li te tande kri yo.
45 Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
Li te vin sonje akò Li pou koz yo menm, e te vin ralanti selon grandè lanmou dous Li a.
46 Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
Anplis, Li te fè yo resevwa mizerikòd Li, menm nan men a tout nasyon ki te fè yo prizonye yo.
47 ¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
Sove nou, O SENYÈ, Bondye nou an. Ranmase nou pami nasyon yo, pou bay remèsiman a non sen Ou an, avèk viktwa ki sòti nan lwanj Ou yo.
48 ¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!
Beni se SENYÈ a, Bondye Israël la, pou tout tan jis pou tout tan. Kite tout pèp la di: “Amen.” Louwe SENYÈ a!