< Salmos 106 >
1 ¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
2 ¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
3 Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
4 Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
5 Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
6 Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
7 No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
8 Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
9 Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
10 Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
11 El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
13 Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
14 Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
15 Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
16 La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
17 La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
18 Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
19 En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
20 ¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
21 Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
22 obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23 Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
24 Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
25 Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
26 Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
Da erhob er seine Hand [und schwur], sie niederzustrecken in der Wüste
27 que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
28 Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten [Götzen],
29 Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
30 Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
31 Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
32 También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
33 Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
34 No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
35 sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
36 Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
38 Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
39 Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
40 Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
41 Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
42 Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
43 El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
44 Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
45 Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
46 Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
47 ¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
48 ¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!
Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!