< Salmos 106 >
1 ¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
Rühmet Jah! Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade.
2 ¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
Wer kann die Machtthaten Jahwes ausreden, all seinen Ruhm verkündigen?
3 Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
Wohl denen, die auf Recht halten, dem, der zu jeder Zeit Gerechtigkeit übt.
4 Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
Gedenke meiner, Jahwe, nach der Huld, die du deinem Volke verheißen; suche mich heim mit deiner Hilfe,
5 Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
daß ich am Glücke deiner Auserwählten meine Lust schaue, mich an der Freude deines Volkes freue, mit deinem Eigentum mich rühme!
6 Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, haben uns verschuldet, sind gottlos gewesen.
7 No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht an deine große Gnade und empörten sich wider den Höchsten am Schilfmeer.
8 Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kund zu thun.
9 Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
Er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und führte sie durch die Fluten wie auf einer Trift.
10 Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
Er rettete sie aus der Gewalt dessen, der sie haßte, und befreite sie aus der Gewalt des Feindes.
11 El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
Die Gewässer bedeckten ihre Bedränger; kein einziger von ihnen blieb übrig.
12 Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
Da glaubten sie an seine Worte, sangen seinen Ruhm.
13 Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
Eilends vergaßen sie seine Thaten, warteten nicht auf seinen Entschluß.
14 Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
Sie verfielen in der Steppe auf ein Gelüst und versuchten Gott in der Einöde.
15 Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
Da gab er ihnen, was sie begehrten, und ließ die Darre in sie kommen.
16 La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
17 La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
Die Erde that sich auf und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams.
18 Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
Und Feuer zündete unter ihrer Rotte, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
19 En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor einem Gußbild
20 ¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
und vertauschten ihren Herrlichen mit dem Bild eines Stiers, der Gras frißt.
21 Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
Sie vergaßen Gottes, ihres Erretters, der Großes in Ägypten gethan hatte,
22 obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
Wunderbares im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23 Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
Da gedachte er, sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in die Bresche getreten wäre, um seinen Grimm vom Vertilgen wieder abzubringen.
24 Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
Sie verschmähten das wonnige Land und glaubten seinem Worte nicht.
25 Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
26 Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
Da erhob er ihnen seine Hand und schwur, daß er sie in der Wüste fällen
27 que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen und in die Länder versprengen wolle.
28 Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
Sie hingen sich an Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen.
29 Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
Und sie erzürnten ihn durch ihre Thaten; da fuhr eine Plage unter sie.
30 Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
Pinehas aber trat auf und richtete, da ward der Plage Einhalt gethan.
31 Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
Und das wurde ihm als Gerechtigkeit zugerechnet durch alle folgenden Geschlechter bis in Ewigkeit.
32 También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
Sodann erzürnten sie Gott am Hader-Wasser, und es erging Mose um ihretwillen übel.
33 Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
Denn sie hatten seinem Geiste widerstrebt, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
34 No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
Sie vertilgten nicht die Völker, die zu vertilgen Jahwe ihnen befohlen hatte.
35 sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
Sie ließen sich mit den Heiden ein und lernten ihre Werke;
36 Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
Sie opferten Söhne und Töchter den Dämonen
38 Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
und vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten, daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
39 Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
Sie verunreinigten sich durch ihre Werke und verübten Buhlerei mit ihren Thaten.
40 Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
Da entbrannte der Zorn Jahwes gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigentum.
41 Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
Er überlieferte sie in die Gewalt der Heiden, daß ihre Hasser über sie herrschten.
42 Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden unter ihre Gewalt gebeugt.
43 El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
Viele Male errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihrem Vorhaben und sanken durch ihre Verschuldung.
44 Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
Und er sah ihre Not an, als er ihr Flehen vernahm,
45 Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
und gedachte ihnen zu gut an seinen Bund und ließ sich's leid sein nach seiner großen Gnade.
46 Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
Er schaffte, daß sie Erbarmen fanden bei allen, die sie gefangen hielten.
47 ¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
Hilf uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!
48 ¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!
Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen! Rühmet Jah!