< Salmos 106 >

1 ¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
2 ¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?
3 Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!
4 Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;
5 Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.
7 No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
8 Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.
10 Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.
11 El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.
12 Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.
13 Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
Bientôt ils oublièrent ses œuvres; ils ne s'attendirent point à ses desseins.
14 Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
Ils s'éprirent de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
Alors il leur accorda leur demande; mais il envoya sur eux la consomption.
16 La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.
18 Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.
19 En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte.
20 ¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l'herbe.
21 Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.
23 Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.
24 Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
Ils méprisèrent la terre désirable; ils ne crurent point à sa parole.
25 Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.
26 Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert,
27 que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays.
28 Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.
29 Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
Ils irritèrent Dieu par leurs actions, tellement qu'une plaie fit irruption parmi eux.
30 Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
31 Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.
32 También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
33 Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
34 No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.
35 sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;
37 Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
38 Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.
39 Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
40 Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.
41 Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.
42 Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
Maintes fois il les délivra; mais ils se montraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquité.
44 Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
Toutefois, il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur cri.
45 Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de sa miséricorde.
46 Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
47 ¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
48 ¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle, et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!

< Salmos 106 >