< Salmos 106 >
1 ¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 ¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
3 Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
4 Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
5 Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
6 Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
7 No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
8 Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
9 Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
10 Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
11 El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
12 Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
13 Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
14 Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
15 Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
16 La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
17 La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
18 Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
19 En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
20 ¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
21 Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
23 Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
24 Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
25 Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
26 Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
27 que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
28 Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
30 Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
31 Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
32 También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
33 Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
34 No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
35 sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
36 Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
37 Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
38 Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
39 Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
40 Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
43 El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
44 Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
45 Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
46 Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
47 ¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 ¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!
Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!