< Salmos 106 >

1 ¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
2 ¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
3 Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
4 Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
5 Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
6 Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
7 No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
8 Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
Lui cependant les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
10 Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
11 El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
12 Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
13 Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
14 Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
15 Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
16 La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
17 La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
18 Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
19 En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
20 ¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
21 Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
22 obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
23 Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
24 Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
25 Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
26 Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
et il leva la main contre eux pour jurer qu’il les ferait succomber dans le désert,
27 que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
28 Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux inanimés.
29 Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
31 Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
32 También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
Ils suscitèrent le courroux divin aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
33 Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
34 No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
35 sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
36 Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
37 Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
39 Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une longue prostitution.
40 Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
43 El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
44 Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
45 Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
46 Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
47 ¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
48 ¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!
Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"

< Salmos 106 >