< Salmos 106 >
1 ¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 ¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
3 Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
5 Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
6 Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
7 No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
8 Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9 Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
10 Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
11 El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
12 Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
13 Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
14 Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
15 Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
16 La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
17 La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
18 Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
19 En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
20 ¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
23 Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
24 Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
25 Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
26 Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
27 que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
28 Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
29 Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
30 Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
31 Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
32 También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
33 Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
34 No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
35 sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
36 Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
37 Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
39 Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
40 Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
41 Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
44 Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
45 Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
46 Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
47 ¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
48 ¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!