< Salmos 106 >
1 ¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 ¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
3 Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
4 Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
5 Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
7 No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
Nos pères en Egypte n'eurent pas d'égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
8 Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
9 Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l'abîme comme dans un désert.
10 Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l'oppresseur.
11 El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n'échappa.
12 Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n'attendirent pas qu'il exécutât ses desseins.
14 Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
Il leur accorda ce qu'ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
16 La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de Yahweh.
17 La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d'Abiron;
18 Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
19 En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
20 ¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
Ils échangèrent leur gloire contre la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
21 Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
23 Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
24 Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
25 Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
ils murmurèrent dans leurs tentes, et n'obéirent pas à sa voix.
26 Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
27 que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d'autres contrées.
28 Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
Ils s'attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
29 Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
31 Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
Cette action fut imputée à justice, d'âge en âge, à jamais.
32 También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
33 Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
34 No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
Ils n'exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
35 sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
37 Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
38 Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan; et le pays fut profané par des meurtres.
39 Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
40 Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
La colère de Yahweh s'alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
44 Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu'il entendit leurs supplications.
45 Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d'eux selon sa grande bonté,
46 Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
et il en fit l'objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
47 ¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 ¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!
Béni soit Yahweh, Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!