< Salmos 106 >

1 ¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 ¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
3 Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
4 Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
5 Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
6 Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
7 No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
8 Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
10 Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
11 El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
12 Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
13 Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
14 Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
15 Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
16 La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
17 La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
18 Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
19 En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
20 ¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
21 Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
23 Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
24 Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
25 Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
26 Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
27 que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
28 Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
29 Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
30 Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
31 Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
32 También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
33 Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
34 No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
35 sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
36 Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
37 Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
39 Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
40 Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
41 Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
42 Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
43 El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
44 Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
45 Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
46 Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
47 ¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
48 ¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!
Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!

< Salmos 106 >