< Salmos 106 >

1 ¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
Praise Yahweh! Praise Yahweh, because he does good things [for us]; he faithfully loves [us] forever/continually!
2 ¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
[Because Yahweh has done many great things], no one can [RHQ] tell all the great things that Yahweh has done, and no one can praise him enough/sufficiently.
3 Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
(Happy are/He is pleased with) those who act fairly/justly, with those who always do what is right.
4 Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
Yahweh, be kind to me when you help your people; help me when you rescue/save them.
5 Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
Allow me to see it when your people become prosperous again and when [all the people of] your nation, [Israel], are happy; allow me to be happy with them! I want to praise you along with [all] those [others] who belong to you.
6 Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
We and our ancestors have sinned; we have done things that were very wicked [DOU].
7 No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
When our ancestors were in Egypt, they did not pay attention to the wonderful things that Yahweh did; they forgot about the many times that he showed that he faithfully loved them. Instead, when they were at the Red Sea, they rebelled against God, who is greater than any other god.
8 Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
But he rescued them for the sake of his own [reputation] in order that he could show that he is very powerful.
9 Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
He rebuked the Red Sea and it became dry, and [then] while he led our ancestors across it, they walked through it as though it were as dry as a desert [SIM].
10 Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
In that way he rescued them from the power [MTY] of their enemies who hated them [DOU].
11 El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
[Then] their enemies were drowned in the water [of the Red Sea]; not one of them was left.
12 Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
When that happened, our ancestors believed [that Yahweh had truly done for them] what he had promised to do, and they sang to praise him.
13 Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
But they soon forgot what he had done for them; they [did things] without waiting to find out what Yahweh wanted them to do.
14 Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
They intensely wanted [food like they formerly ate in Egypt]. They [did evil things to] find out [if they could do those things without God punishing them].
15 Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
[So] he gave them what they requested, but he [also] caused a terrible disease to afflict them.
16 La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
[Later] when [some of] the men became jealous of Moses and [his older brother] Aaron, who was dedicated [to serve Yahweh by being a priest],
17 La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
the ground opened up and swallowed Dathan and [also] buried Abiram and his family.
18 Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
And [God sent] a fire down [from heaven] which burned up [all] the wicked [people who (supported them/agreed with) them].
19 En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
Then the [Israeli leaders] made a gold statue at Sinai [Mountain] and worshiped it.
20 ¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
Instead of worshiping [our] glorious God, they [started to] worship a statue of a bull that eats grass!
21 Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
They forgot about God, who had rescued them by the great miracles that he performed in Egypt.
22 obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
They forgot about the wonderful things that he did for them in Egypt and the amazing/awesome things that he did for them at the Red Sea.
23 Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
Because of that, God said that he would get rid of the Israelis, but Moses, whom God had chosen [to serve him], pleaded with God [not to get rid of them]. And as a result God did not destroy them.
24 Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
[Later], our ancestors (refused/were afraid) to enter beautiful [Canaan] land because they did not believe [that God would enable them to take the land from the people who were living there, as] he had promised.
25 Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
They stayed in their tents and grumbled and would not pay attention to what Yahweh said that they should do.
26 Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
So he solemnly [MTY] told them that he would cause them to die [there] in the desert,
27 que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
and that he would scatter their descendants among the [people of other] nations/people-groups [who did not believe in him], and that he would allow them to die in those lands.
28 Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
Later the Israeli people [started to] worship [the idol of] Baal [who they thought lived] at Peor [Mountain], and they ate [meat that had been] sacrificed to [Baal and those other] lifeless gods.
29 Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
Yahweh became [very] angry because of what they had done, [so again] he sent a terrible disease to attack/strike them.
30 Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
But Phinehas stood up and punished/killed [the ones who had sinned greatly], and as a result the (plague/serious disease) ended.
31 Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
People have remembered that righteous thing that Phinehas did, and in future years people will remember it.
32 También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
[Then] at Meribah Springs our ancestors caused Yahweh to become angry, and as a result Moses had trouble.
33 Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
They caused Moses to become very angry [IDM], and he said things that were foolish.
34 No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
Our ancestors did not destroy the people [who did not believe in Yahweh] like he told them to do.
35 sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
Instead, they mingled with people from those people-groups, and they started to do the evil things that those people did.
36 Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
Our ancestors worshiped the idols of those people, which resulted in their being destroyed/exiled/taken to another country [MET].
37 Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
[Some of] the Israelis sacrificed their sons and daughters to the demons [that those idols represented].
38 Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
They killed [MTY] their own children, who (were innocent/had not done things that were wrong), and offered them as sacrifices to the idols in Canaan. [As a result], Canaan land was polluted by those murders [MTY].
39 Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
So by their deeds they caused themselves to become unacceptable to God; [because they did not faithfully worship only God], [they became like] women who sleep with other men [instead of sleeping only with their husbands] [MET].
40 Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
So Yahweh became very angry with his people; he was completely disgusted with them.
41 Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
[As a result] he allowed people-groups [who did not believe in him] to conquer them, so those who hated our ancestors started to rule over them.
42 Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
Their enemies (oppressed them/treated them cruelly) and completely controlled them [MET].
43 El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
Many times Yahweh rescued them, but they continued to rebel against him, and they were finally destroyed because of the sins that they committed.
44 Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
However, Yahweh [always] heard them when they cried out to him; he listened to them when they were distressed.
45 Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
For their sake, he thought about the agreement/promise that he had made [to bless] them, and because he never stopped loving them very much, he changed his mind [about punishing them more].
46 Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
He caused all those who had taken the Israelis [to Babylonia] to (feel sorry for/pity) them.
47 ¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
Yahweh our God, rescue/save us and bring us back [to Israel] from among those people-groups in order that we may thank you [MTY] and joyfully praise you.
48 ¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!
Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship], praise him now and forever! And I want everyone to say, “Amen/May it be so!” Praise Yahweh!

< Salmos 106 >