< Salmos 106 >

1 ¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
2 ¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
3 Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
4 Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
5 Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
6 Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
7 No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
8 Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
9 Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
10 Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
11 El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
12 Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
13 Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
14 Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
15 Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
16 La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
17 La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
18 Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
19 En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
20 ¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
21 Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
22 obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
23 Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
24 Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
25 Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
26 Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
27 que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
28 Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
29 Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
30 Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
31 Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
32 También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
33 Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
34 No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
35 sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
But were mingled among the heathen, and learned their workes,
36 Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
And serued their idoles, which were their ruine.
37 Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
38 Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
39 Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
40 Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
41 Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
42 Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
43 El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
44 Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
45 Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
46 Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
47 ¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
48 ¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!
Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.

< Salmos 106 >