< Salmos 106 >

1 ¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
Pakuru Jehova Nyasaye! Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nikech ober; kendo herane osiko manyaka chiengʼ.
2 ¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
En ngʼa manyalo hulo gik madongo ma Jehova Nyasaye osetimo kata manyalo nyiso pakne duto?
3 Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
Ogwedh joma osiko koluwo adiera, joma osiko katimo gima kare.
4 Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
An bende parae, yaye Jehova Nyasaye, parae ka itimo ngʼwono ne jogi, bi ikonya ka iresogi,
5 Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
mondo an bende awinjie maber gi mwandu mimiyo jogi miyiero, mondo ayudie mor mar ogandani, kendo amiyi duongʼ kaachiel gi girkeni mari.
6 Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
Wasetimo richo mana kaka kwerewa bende notimo; wasetimo marach kendo wasetimo gik mamono.
7 No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
Kane kwerewa ni Misri, ne ok giparo matut kuom honni magi; bende ne wigi owil gi kechni mathoth, ne gingʼanyoni e dho nam, ma en Nam Makwar.
8 Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
Kata kamano noresogi nikech nyinge, mondo omi tekone maduongʼ ongʼere.
9 Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
Nokwero Nam Makwar, mi Nam Makwar notwo; kendo nomiyo gikalo kama tut mana ka gima ne giwuotho kama otwo.
10 Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
Noresogi e lwet joma ne kedo kodgi, adier, nowarogi e lwet wasigu.
11 El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
Pi noimo wasikgi; ma kata achiel kuomgi ne ok otony.
12 Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
Eka ne giyie gi singruok mage kendo ne gipake gi wer.
13 Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
To ma ok wigi nowil gi gik mane osetimo kendo ne ok girite mondo ongʼadnegi rieko.
14 Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
Wuoro mokalo tongʼ nomakogi e thim, kendo ne gitemo Nyasaye e piny motwo.
15 Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
Omiyo ne omiyogi gima negidwaro, to kata kamano nooronegi tuo machiyo del.
16 La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
Nyiego nomakogi gi Musa e kambi, kendo gi Harun, jatich mowal ni Jehova Nyasaye.
17 La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
Piny ne oyawore mi nomwonyo Dathan; piny noiko oganda joka Abiram.
18 Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
Mach nomuoch kuom joma luwogi; mach maliel mager nowangʼo joma timbegi richogo motiekogi pep.
19 En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
Negiloso nyaroya Horeb, mine gilamo kido molos gi chuma.
20 ¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
Ne giwilo Duongʼ margi gi kido mar rwath machamo lum.
21 Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
Wigi nowil gi Nyasaye mane oresogi, Nyasaye mane osetimo gik madongo e piny Misri,
22 obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
Nyasaye mane osetimo honni e piny Ham kod timbe miwuoro e dho Nam Makwar.
23 Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
Emomiyo nowacho ni nobiro tiekogi ka dine Musa, ngʼate moyiero, we chungʼ kaywagore e nyime mondo ogengʼ mirimbe kik otiekgi.
24 Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
Bangʼe ne gichayo pinye ma jaber; nikech ne ok giyie singruokne ni en adier.
25 Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
Ne gingʼur ei hembegi kendo ne ok gitimo gik ma Jehova Nyasaye nochikogi.
26 Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
Emomiyo ne osingorenegi kosiemogi gi lwete nine obiro miyo gipodhi e thim,
27 que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
nonyisogi ni ne obiro miyo nyikwagi podhi e kind ogendini, kendo ni ne obiro keyogi e pinje duto.
28 Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
Ne giriwore kaachiel e lamo Baal mar jo-Peor, kendo negichamo misango michiwone nyiseche motho;
29 Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
omiyo ne giwangʼo i Jehova Nyasaye gi timbegi marichogo, mi masira nomakogi.
30 Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
Kata kamano Finehas nochungʼ kargi kendo noywagore ne Nyasaye, mi masirano ne ok otiekogi.
31 Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
Nyasaye nokwane kaka ngʼama kare nikech timneno, kendo ibiro kwane kamano nyaka tienge mabiro.
32 También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
Ne giwangʼo i Jehova Nyasaye, e dho sokni mag Meriba, mi timgino nokelone Musa chandruok;
33 Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
nimar negiketho chunye mi weche maricho nowuok e dhoge.
34 No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
Ne ok gitieko ogendini chutho kaka Jehova Nyasaye nosechikogi,
35 sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
to ne giriwore kodgi kendo negiluwo timbegi.
36 Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
Negilamo kido mag nyisechegi, ma bangʼe nolokorenegi obadho.
37 Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
Negichiwo yawuotgi gi nyigi kaka misango, kendo negichiwogi ne jochiende.
38 Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
Ne gichwero remo maonge ketho, remb yawuotgi gi nyigi, mane gichiwo kaka misango ne kido mag nyiseche mag Kanaan, mi piny nogak nikech rembgi.
39 Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
Negidoko mogak nikech gik mane gitimo; negibedo joma odwanyore, nikech timbegigo.
40 Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
Emomiyo Jehova Nyasaye nokecho gi joge kendo chunye noa kuom girkeni mare.
41 Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
Nochiwogi e lwet ogendini, mine gibet e bwo loch joma ne mon kodgi.
42 Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
Wasikgi nothirogi kendo negiketogi e bwo tekogi.
43 El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
Ne oresogi nyadi mangʼeny to kata kamano joge noketo chunygi ne ngʼanyo, mi richogi nochiwogi mi girumo.
44 Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
Kata kamano nokechogi e chandruokgi kane owinjo ywakgi;
45 Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
nikech noparo singruok mane otimo kodgi kendo noloko chunye nikech herane maduongʼ.
46 Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
Nochuno ji duto mane oketogi wasumbini mondo okechgi.
47 ¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
Reswa, yaye Jehova Nyasaye ma Nyasachwa, kendo chokwa igolwa e dier ogendini, mondo wadwok erokamano ne nyingi maler kendo wabed mamor kwapaki.
48 ¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!
Pakuru Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel, mochwere manyaka chiengʼ. Ji duto mondo owach niya, “Amin!” Opak Jehova Nyasaye.

< Salmos 106 >