< Salmos 106 >
1 ¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
2 ¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
誰能傳說耶和華的大能? 誰能表明他一切的美德?
3 Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
凡遵守公平、常行公義的, 這人便為有福!
4 Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
耶和華啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
5 Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
使我見你選民的福, 樂你國民的樂, 與你的產業一同誇耀。
6 Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
我們與我們的祖宗一同犯罪; 我們作了孽,行了惡。
7 No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海行了悖逆。
8 Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能,
9 Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
10 Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
11 El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
12 Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
那時,他們才信了他的話, 歌唱讚美他。
13 Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
14 Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
反倒在曠野大起慾心, 在荒地試探上帝。
15 Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
16 La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
他們又在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
17 La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
地裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一黨的人。
18 Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
有火在他們的黨中發起; 有火焰燒毀了惡人。
19 En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
20 ¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
如此將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
21 Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
忘了上帝-他們的救主; 他曾在埃及行大事,
22 obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
在含地行奇事, 在紅海行可畏的事。
23 Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
所以,他說要滅絕他們; 若非有他所揀選的摩西站在當中, 使他的忿怒轉消, 恐怕他就滅絕他們。
24 Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
他們又藐視那美地, 不信他的話,
25 Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
在自己帳棚內發怨言, 不聽耶和華的聲音。
26 Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
所以,他對他們起誓: 必叫他們倒在曠野,
27 que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
28 Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
他們又與巴力‧毗珥連合, 且吃了祭死神的物。
29 Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
30 Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
那時,非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
31 Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
32 También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
33 Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
是因他們惹動他的靈, 摩西用嘴說了急躁的話。
34 No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
35 sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
反與他們混雜相合, 學習他們的行為,
36 Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
事奉他們的偶像, 這就成了自己的網羅,
37 Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
把自己的兒女祭祀鬼魔,
38 Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血污穢了。
39 Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
這樣,他們被自己所做的污穢了, 在行為上犯了邪淫。
40 Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
41 Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
將他們交在外邦人的手裏; 恨他們的人就轄制他們。
42 Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
43 El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
44 Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
45 Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
為他們記念他的約, 照他豐盛的慈愛後悔。
46 Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。
47 ¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
耶和華-我們的上帝啊,求你拯救我們, 從外邦中招聚我們, 我們好稱讚你的聖名, 以讚美你為誇勝。
48 ¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!
耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願眾民都說:阿們! 你們要讚美耶和華!